L’Union européenne estime que les dispositions de l’Acte constitutif doivent être interprétées stricto sensu en ce qui concerne tous les recrutements. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أنه ينبغي تفسير أحكام الدستور بدقة فيما يتعلق بجميع التعيينات . |
En d'autres termes, les normes des droits de l'homme doivent être interprétées dans un sens qui ne les affaiblit pas mutuellement mais au contraire les renforce. | UN | وبعبارة أخرى، على المستوى المعياري، يجب تفسير قواعد حقوق الإنسان بطريقة لا تجعلها تقوض بعضها بعضا بل بالأحرى تعزز بعضها بعضا. |
En règle générale, elles doivent être interprétées dans un sens étroit et ne peuvent être imposées que conformément au principe selon lequel le droit d'auteur s'inscrit dans un contexte social déterminé. | UN | وكقاعدة، ينبغي تفسيرها على نحو ضيق ولا يجوز فرضها إلا على أساس مبدأ أن حقوق المؤلف ترتبط ببيئة اجتماعية. |
Pour la délégation bulgare, elles doivent être interprétées dans le contexte de la convention pour éviter les ambiguïtés et les différends à l'avenir. | UN | وهي في نظر وفد بلغاريا أحكام ينبغي أن تفسر ضمن سياق الاتفاقية، تفاديا ﻷوجه الغموض، والخلاف في المستقبل. |
C'est sous cet angle que les dispositions de l'article V du Traité sur la non-prolifération doivent être interprétées. | UN | وينبغي أن تفسر أحكام المادة الخامسة من معاهدة عدم الانتشار في ضوء ذلك. |
Le Groupe réaffirme que les dispositions de l'article V du TNP doivent être interprétées à la lumière du Traité d'interdiction. | UN | وتؤكد المجموعة مجددا على أن أحكام المادة الخامسة من معاهدة عدم الانتشار يجب أن تفسر في ضوء معاهدة حظر التجارب. |
Aux termes de cet accord, ses dispositions et la partie XI de la Convention doivent être interprétées et appliquées conjointement, en tant qu'instrument unique; le présent règlement et les références faites dans le présent règlement à la Convention doivent être interprétés et appliqués en conséquence. | UN | ووفقا للاتفاق، فإن أحكامه والجزء الحادي عشر من الاتفاقية يتعين تفسيرها وتطبيقها معا بوصفها صكا وحيدا؛ ويتعين تفسير هذه المواد واﻹشارات في هذه المواد إلى الاتفاقية وتطبيقها وفقا لذلك. |
Les dispositions relatives à de telles restrictions ou limitations doivent être interprétées de façon stricte. | UN | وينبغي تفسير الأحكام المتعلقة بهذه القيود أو الحدود تفسيراً ضيقاً. |
1. Les dispositions du présent appendice doivent être interprétées conformément à celles de l'annexe cidessus sur les modalités et procédures d'application d'un MDP. | UN | 1- تُفسر أحكام هذا التذييل تمشياً مع المرفق الوارد أعلاه الخاص بطرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة. |
Comme indiqué précédemment, on ignore si les concentrations signalées doivent être interprétées comme des concentrations de PCP ou de PCA, ou des deux. | UN | وكما سبقت مناقشته، هناك شيء من عدم التيقن بشأن ما إن كان ينبغي تفسير التركيزات المبلغ عنها كتركيزات للفينول الخماسي الكلور أم الأنيسول الخماسي الكلور أم كليهما. |
2.5 Les présentes Directives volontaires doivent être interprétées et appliquées dans le respect des institutions et dispositifs juridiques nationaux. | UN | 2-5 ينبغي تفسير هذه الخطوط التوجيهية الطوعية وتطبيقها وفقاً للنظم القانونية الوطنية ومؤسساتها. |
Le document final de la Conférence d'examen du TNP 2000 affirme que les dispositions de cet article doivent être interprétées à la lumière du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | تؤكد الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 أنه ينبغي تفسير أحكام هذه المادة في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
J'aimerais souligner, à cette occasion, que les dispositions de la Convention adoptée aujourd'hui doivent être interprétées et appliquées d'une façon qui soit compatible avec les normes du droit international applicables aux conflits armés, notamment les principes et règles du droit international humanitaire. | UN | وأود أن أؤكد في هذه المناسبة أنه يجب تفسير وتطبيق أحكام الاتفاقية المعتمدة اليوم بطريقة تنسجم تماما مع متطلبات القانون الدولي الساري على الصراعات المسلحة، خاصة مبادئ وقواعد القانون الإنساني. |
Il se demande également quels sont «l’objet et le but des traités», notamment des traités relatifs aux droits de l’homme, et comment doivent être interprétées les réserves à ces derniers instruments. | UN | وتساءل أيضا ما هو " موضوع المعاهدة وهدفها " خاصة بالنسبة للمعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان وكيف يجب تفسير التحفظات على هذه الصكوك اﻷخيرة. |
Dans le Document final, la Conférence d'examen de 2000 affirme que les dispositions de cet article doivent être interprétées à la lumière du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | 13 - تؤكد الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000 أنه يجب تفسير أحكام المادة الخامسة في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
L'article 19 contient des normes juridiques qui doivent être interprétées par le Comité. | UN | وتتضمن المادة 19 معايير قانونية ينبغي تفسيرها من قِبل اللجنة. |
La Conférence affirme que les dispositions de l'article V du Traité concernant les applications pacifiques de toute explosion nucléaire doivent être interprétées à la lumière du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | يؤكد المؤتمر أن أحكام المادة الخامسة من المعاهدة، من حيث صلتها بالتطبيقات السلمية لأي تفجيرات نووية ينبغي أن تفسر في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Les garanties en matière d'égalité et de non-discrimination doivent être interprétées, dans toute la mesure possible, de manière à faciliter la pleine protection des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وينبغي أن تفسر الضمانات المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز، إلى أقصى حد ممكن، بطرق تيسر توفير حماية تامة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Groupe réaffirme que les dispositions de l'article V du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires doivent être interprétées à la lumière du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتؤكد المجموعة مجددا على أن أحكام المادة الخامسة من معاهدة عدم الانتشار يجب أن تفسر في ضوء معاهدة حظر التجارب. |
Aux termes de cet accord, ses dispositions et la partie XI de la Convention doivent être interprétées et appliquées conjointement, en tant qu'instrument unique; le présent règlement et les références faites dans le présent règlement à la Convention doivent être interprétés et appliqués en conséquence. | UN | ووفقا للاتفاق، فإن أحكامه والجزء الحادي عشر من الاتفاقية يتعين تفسيرها وتطبيقها معا بوصفها صكا وحيدا؛ ويتعين تفسير هذه المواد، واﻹشارات في هذه المواد إلى الاتفاقية، وتطبيقها وفقا لذلك. |
C'est à la lumière de ces deux articles que doivent être interprétées les obligations d'un État partie. | UN | وينبغي تفسير التزامات الدول الأطراف على ضوء هاتين المادتين. |
136. Les priorités opérationnelles doivent être interprétées d'une manière souple, comme lignes directrices pour le moyen terme. | UN | 136- ويُقصد بالأولويات العملياتية أن تُفسر بمرونة، كمبادئ توجيهية للأجل المتوسط. |
L'Éthiopie est partie à plus de 15 instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et sa Constitution contient des dispositions sur les droits de l'homme qui doivent être interprétées conformément aux principes de ces instruments. | UN | وانضمت إثيوبيا إلى ١٥ صكا دوليا لحقوق اﻹنسان، وينص دستورها على ضرورة تفسير أحكام الدستور المتعلقة بحقوق اﻹنسان وفقا لمبادئ هذه الصكوك. |
Les dispositions de l'article 24 relatives à la réparation, doivent être interprétées conformément au droit international, y compris le principe de l'immunité souveraine. | UN | ويجب أن تفسر أحكام المادة 24، المتعلقة بجبر الضرر وفقاً للقانون الدولي، بما في ذلك قانون الحصانة السيادية. |
De telles restrictions doivent être interprétées conformément au droit international relatif aux droits de l'homme et aux principes qui en découlent. | UN | ويجب تفسير هذه القيود والحدود وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والمبادئ المنبثقة عنه. |
Aux termes de cet accord, ses dispositions et la partie XI de la Convention doivent être interprétées et appliquées ensemble comme un seul et même instrument; le présent règlement et les références à la Convention qui y figurent doivent être interprétés et appliqués en conséquence. | UN | ووفقا للاتفاق، يتعين تفسير أحكامه والجزء الحادي عشر من الاتفاقية وتطبيقها معا بوصفها صكا وحيدا؛ وعليه يتعيﱠن تفسير هذه المواد والاشارات في هذه المواد الى الاتفاقية وتطبيقها وفقا لذلك. |
1. Les dispositions du présent Accord et de la Partie XI doivent être interprétées et appliquées ensemble comme un seul et même instrument. | UN | ١ - يجري تفسير وتطبيق أحكام هذا الاتفاق والجزء الحادي عشر مشفوعين أحدهما باﻵخر بوصفهما صكا واحدا. |
Le Médiateur continuera à se saisir de cas de sa propre initiative. afin d'établir de nouvelles pratiques administratives et de préciser de quelle manière les nouvelles dispositions de lutte contre la discriminations doivent être interprétées. | UN | وسوف يواصل أمين المظالم بحث حالات بمبادرة منه وذلك بغية إرساء ممارسة إدارية جديدة وتوضيح الكيفية التي يجب أن تفسَّر بها الأحكام الجديدة لمكافحة التمييز. |