ويكيبيديا

    "doivent être pris en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يجب أن تؤخذ في
        
    • يجب أخذها في
        
    • ينبغي أخذها في
        
    • وينبغي أن تؤخذ في
        
    • يتعين أخذها في
        
    • يجب أن تؤخذ بعين
        
    • يجب أن توضع في
        
    • ويجب أن تؤخذ في
        
    • ينبغي أن تؤخذ بعين
        
    • يتعين أن تؤخذ في
        
    • الاستعراض ستراعى دائماً
        
    • الحاجة الى التصدي
        
    • ويجب أن ينظر إليها في
        
    Les impératifs de simplicité et de stabilité, de même que la nécessité de suivre une démarche mesurée à l'égard de l'élargissement du Registre, notamment aux premiers stades de son développement, doivent être pris en considération. UN إن الحاجة إلى البساطة والاستقرار وإلى نهج معتدل لتوسيع السجل لا سيما في مراحل تطويره اﻷولى، يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    Sur ce point les besoins particuliers des pays bénéficiaires, notamment de ceux sortant d'un conflit, doivent être pris en compte. UN وفي هذا الصدد، فإن الاحتياجات الخاصة بالبلدان المتلقية، ولا سيما تلك الخارجة من النزاع، يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    Il y a eu en 1993 un précédent que le secrétariat m'a signalé : je pense donc que tous ces facteurs fort pertinents doivent être pris en compte. UN وهناك سابقة في عام ٣٩٩١ ذكرتها لي اﻷمانة. ولذا أرى أن هذه عناصر هامة وملائمة جدا يجب أخذها في الاعتبار.
    29. Plusieurs principes doivent être pris en compte, dont les suivants. UN 29- هناك عدة مبادئ ينبغي أخذها في الاعتبار. ومن هذه المبادئ ما يلي:
    Les intérêts tant des pays développés que des pays en développement doivent être pris en compte. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار مصالح البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية معا.
    Néanmoins, de nombreux facteurs de risque doivent être pris en compte lors de l'évaluation d'une maladie cardiovasculaire. UN بيد أن هناك العديد من عوامل الخطر التي يتعين أخذها في الاعتبار عند تقييم مرض وعائي قلبي.
    La compétence, le partenariat, la coopération, le financement et la solidarité sont les éléments essentiels de notre monde interconnecté qui doivent être pris en compte pour mettre en place des stratégies nationales afin d'intensifier notre réponse au sida. UN والدراية الفنية، والشراكة، والتعاون، والتمويل والتضامن هي العناصر الأساسية لعالمنا الآخذ بأسباب العولمة التي يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار لتنفيذ الخطط الوطنية لتكثيف استجابتنا للإيدز.
    Ainsi, les effets plus généraux de l'emploi vert doivent être pris en considération. UN وهكذا، فإن الآثار الأكبر للعمالة الخضراء يجب أن توضع في الاعتبار.
    Les points de vue de ces dernières doivent être pris en compte. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار وجهات نظر أولئك الذين يعيشون في ظروف من الفقر المدقع والجوع.
    Mais il faut reconnaître que les besoins particuliers des pays relativement moins développés doivent être pris en considération. UN ومع ذلك، لابد من التسليم بأن الاحتياجات الخاصة للبلدان اﻷقل نموا يجب أن تؤخذ في الحسبان.
    Plusieurs facteurs doivent être pris en considération. UN فهناك عدة عوامل يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    Les politiques en matière de ressources humaines et les besoins particuliers de chaque département doivent être pris en compte pour déterminer si une telle initiative a une chance de réussir à l'ONU. UN فالسياسات المتعلقة بالموارد البشرية والاحتياجات المحددة الخاصة بالإدارات يجب أن تؤخذ في الاعتبار عند تقرير ما إذا كانت هذه المبادرة يمكن أن تكون ناجحة في الأمم المتحدة.
    Toutefois, d'autres facteurs pratiques doivent être pris en compte pour appliquer ce principe. UN بيد أن هناك عوامل تشغيلية عملية أخرى يجب أخذها في الاعتبار عند تنفيذ هذه السياسة.
    Les facteurs qui doivent être pris en considération sont notamment: UN وتشمل العوامل التي يجب أخذها في الحسبان ما يلي:
    Des changements positifs concrets se sont produits depuis mai 1995 et doivent être pris en considération. Ainsi : UN ومنذ أيار/ مايو ٥٩٩١، حدثت تطورات إيجابية محددة ينبغي أخذها في الاعتبار، وهي:
    Les résolutions pertinentes de l'ONU et les divers accords multilatéraux dans un bon nombre de domaines doivent être pris en compte à cet effet. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، فضلا عن الاتفاقات المتعددة الأطراف المختلفة في عدد من المجالات، ينبغي أخذها في الحسبان.
    Mais on doit se garder de confondre l'établissement d'une position dominante avec l'acquisition d'une part de marché temporairement importante résultant d'une entrée réussie sur le marché considéré; des critères qualitatifs autres que la part de marché doivent être pris en considération. UN ولكن ينبغي عدم الخلط بين الهيمنة والنصيب الكبير من السوق الذي ينشأ مؤقتا عن الدخول الجديد الناجح الى السوق؛ وينبغي أن تؤخذ في الحسبان المعايير النوعية بخلاف النصيب من السوق.
    Le paragraphe 2 énonce ensuite, sans limitation, des facteurs qui doivent être pris en considération pour établir l'intention de l'auteur de la réserve. UN وتعرض الفقرة 2 بعد ذلك قائمة غير شاملة بالعوامل التي يتعين أخذها في الاعتبار من أجل تحديد نية صاحب التحفظ.
    Troisièmement, nous partageons l'avis exprimé par de nombreux intervenants, à savoir que les aspects multidimensionnels des migrations internationales et du développement doivent être pris en considération dans la formulation d'une politique nationale efficace en matière de migration. UN ثالثا، نحن نتشاطر الرأي مع متحدثين كثيرين سبقونا في أنه يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية والتنمية، عند صياغة السياسات الوطنية الفعالة للهجرة.
    À propos des migrants, il souligne que leurs droits doivent être pris en compte dans les pays d'accueil comme dans les pays d'origine. UN وبخصوص المهاجرين، أكد على أن حقوقهم يجب أن توضع في الحسبان في بلدان الاستقبال كما في بلدان المنشأ.
    Les sensibilités culturelles et les systèmes éthiques et idéologiques des États Membres doivent être pris en considération. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار الحساسيات الثقافية والنظم الأخلاقية والعقائدية للدول الأعضاء.
    Les avantages comparatifs de chacune des institutions doivent être pris en considération dans le traitement de situations particulières. UN والميزة النسبية لكل مؤسسة من المؤسسات ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار لدى معالجة أي حالة معينة.
    Seuls doivent être pris en compte les accords de partenariat ayant un rapport direct avec la CNULCD; UN لا يتعين أن تؤخذ في الاعتبار سوى اتفاقات الشراكة المتصلة اتصالاً مباشراً بالاتفاقية.
    Les critères d'évaluation normalisés reconnus au niveau international qui sont utilisés dans les évaluations basées sur les objectifs (à savoir la pertinence, l'efficacité, l'effectivité, l'impact et la viabilité) doivent être pris en compte mais ne sont pas exclusifs. UN 6 - في حين أن معايير الاستعراض ستراعى دائماً معايير التقييم الموحدة المقبولة دولياً المدرجة تحت التقييمات على أساس الأهداف (أي الارتباط، الفعالية، الكفاءة، الأثر والاستدامة)، فإنها ليست خالصة.
    Cependant, toute tentative d'élargir la convention outre mesure détournerait l'attention des types de criminalité qui doivent être pris en compte avec la plus grande urgence et pourrait aussi rendre plus difficile l'identification des mécanismes de coopération appropriés pour lutter contre les actes proscrits par la Convention. UN غير أن من شأن بذل أي جهد لتوسيع الاتفاقية توسيعا مفرطا أن يحول مجال التركيز من أنواع الاجرام التي تمس الحاجة الى التصدي لها أشد المساس، ويمكن أيضا أن يزيد من صعوبة تحديد آليات تعاون ملائمة لمكافحة السلوك الذي تحظره الاتفاقية.
    Les problèmes de ressources humaines (prise de conscience par le personnel des organismes statistiques de l'impact de leur travail sur le système statistique global) et d'informatique (adoption d'une technologie commune) jouent également un rôle et doivent être pris en compte aux fins de l'intégration; UN كما تؤدي قضايا الموارد البشرية (زيادة وعي موظفي الوكالات الإحصائية بما لأعمالهم من أثر في مجمل النظام الإحصائي) والمسائل المتصلة بتكنولوجيا المعلومات (اعتماد تكنولوجيا موحدة) دوراً في ذلك ويجب أن ينظر إليها في هذا السياق؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد