ويكيبيديا

    "doivent être renforcés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وينبغي تعزيز
        
    • ويجب تعزيز
        
    • ينبغي تعزيز
        
    • يجب تعزيز
        
    • ويتعين تعزيز
        
    • ويلزم تعزيز
        
    • يلزم تعزيز
        
    • تحتاج إلى تعزيز
        
    • ينبغي تعزيزها
        
    • يتعين تدعيم
        
    • بحاجة إلى تعزيز
        
    • بحاجة إلى التعزيز
        
    • بد من تعزيزها
        
    • تحتاج إلى تحسين
        
    • ولا بد من تعزيز
        
    Les moyens d'action des mécanismes de cette diplomatie mis en place au sein de l'OUA et de l'ONU doivent être renforcés. UN وينبغي تعزيز وسائل العمل وآلية الدبلوماسية المتاحة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة.
    Les systèmes statistiques et autres doivent être renforcés pour étayer le contrôle et établir des données de référence solides; UN ويجب تعزيز النظام الإحصائي وغيره من النظم لدعم عمليات الرصد ولوضع قاعدة أساسية قوية للمعلومات؛
    En outre, les efforts faits en matière de prévention des catastrophes naturelles doivent être renforcés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الجهود في مجال الحد من الكوارث الطبيعية.
    Elle estime que les fonds et programmes de l’ONU doivent être renforcés tant que l’objectif d’élimination de la pauvreté n’a pas été atteint. UN وترى كرواتيا أنه يجب تعزيز صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها طالما أن هدف القضاء على الفقر لم يتحقق بعد.
    Ils doivent être renforcés non seulement pour régler les conflits et les situations conflictuelles, mais, ce qui est encore plus important, pour les prévenir. UN ويتعين تعزيز تلك الآليات والاستراتيجيات لا لتسوية الصراعات وحالات الصراع فحسب، ولكن للوقاية منها، وهو الأهم.
    Les systèmes de gestion des risques doivent être renforcés aux niveaux national comme international. UN ويلزم تعزيز نُظُم إدارة المخاطر على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les Centres d'information des Nations Unies des Caraïbes doivent être renforcés pour qu'ils puissent mener leurs activités de manière plus efficace. UN وينبغي تعزيز مركز الأمم المتحدة للإعلام لمنطقة البحر الكاريبي حتى يمكنه الاضطلاع بأنشطته على نحو أنجع.
    Les contrôles relatifs aux avenants et aux modifications de contrat doivent être renforcés. UN وينبغي تعزيز الضوابط المتعلقة بأوامر التغيير وبتعديلات العقود.
    Les partenariats mondiaux pour le développement doivent être renforcés au sein des Nations Unies, dans le secteur privé et dans la société civile. UN وينبغي تعزيز الشراكات العالمية من أجل التنمية بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Ces efforts doivent être renforcés et mieux coordonnés, et ce, sous la direction du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit. UN ويجب تعزيز تلك الجهود وتحسين التنسيق فيما بينها بقيادة الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون.
    De tels efforts pour compléter les ressources de l'Office doivent être renforcés. UN ويجب تعزيز مثل هذه الجهود الهادفة إلى تكملة موارد مكتبه والإضافة إليها.
    Les OCN et les centres de liaison nationaux doivent être renforcés. UN ويجب تعزيز هيئات التنسيق الوطنية وجهات الوصل.
    Cependant, les efforts des pays en développement doivent être renforcés par un appui extérieur indéfectible. UN ومع ذلك، ينبغي تعزيز الجهود التي تبذلها البلدان النامية بتقديم الدعم الخارجي الثابت.
    Cela étant dit, certains aspects du projet de loi doivent être renforcés pour que ce dernier s'applique pleinement. UN وبناءً على ذلك، ينبغي تعزيز بعض جوانب مشروع القانون كي يكون كامل الفاعلية.
    En général, les liens entre les interventions de plaidoyer et les sous-programmes relatifs à la santé en matière de reproduction et aux questions de population et de développement doivent être renforcés. UN وعموما، ينبغي تعزيز الروابط القائمة بين أنشطة الدعوة والبرامج الفرعية لاستراتيجيات الصحة الإنجابية والسكان والتنمية.
    Les régimes de vérification de l'AIEA doivent être renforcés, et les États qui ne l'ont pas encore fait doivent conclure des accords de garanties avec l'AIEA. UN وقالت إنه يجب تعزيز نظم التحقق التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وإنه يجب على الدول التي لم تعقد بعد اتفاقات ضمانات مع الوكالة أن تفعل ذلك.
    Les arrangements relatifs aux forces et moyens en attente doivent être renforcés et l’état-major de missions à déploiement rapide doit être rendu opérationnel. UN ويتعين تعزيز الترتيبات المتعلقة بالقوات والمعدات الاحتياطية وينبغي تشغيل هيئة أركان بعثات الانتشار السريع.
    Le cadre juridique international en vigueur ainsi que la coopération internationale dans ce domaine doivent être renforcés. UN ويلزم تعزيز الإطار القانوني الدولي الحالي والتعاون الدولي في هذا المجال.
    Toutefois, le Comité note que ces efforts doivent être renforcés et systématisés sur l'ensemble du territoire de l'État partie. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أنه يلزم تعزيز هذه الجهود وتعميمها على نحو منهجي في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    Les processus de désarmement nucléaire et de nonprolifération doivent être renforcés. UN إن العمليات الرامية إلى نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها تحتاج إلى تعزيز.
    À cet égard, le Ministère de la femme a réitéré sa position tendant à ce qu'il n'y ait pas de régression dans le Code pénal et a souligné à grands traits les points du projet soumis qui doivent être renforcés. UN 60 - وفي هذا الصدد، كررت أكدت وزارة شؤون المرأة تأكيد مجددا موقفها المتمثل في الحيلولة دون أن لا يحدث أي تراجع في قانون العقوبات، وأبرزت ملامح بوجه عام العناصر التي ينبغي تعزيزها في المشروع المقدم.
    En bref, les mécanismes de défense et de protection des droits de l'enfant doivent être renforcés, là où ils existent, et créés là où il n'y en a pas. UN وباختصار، يتعين تدعيم آليات تعزيز وحماية حقوق الأطفال حيثما وجدت، وإنشاء آليات من هذا القبيل في حالة عدم توافرها.
    Les efforts que nous déployons nous-mêmes à l'échelle régionale et sous-régionale doivent être renforcés et appuyés par des mesures concrètes de l'ONU. UN وجهودنا الذاتية دون الإقليمية والإقليمية بحاجة إلى تعزيز ودعم بواسطة أعمال محددة من الأمم المتحدة.
    Il va de soi que la préparation aux catastrophes, ainsi que les modèles d'atténuation et de réaction à ces catastrophes figurant dans nos stratégies nationales de développement doivent être renforcés d'urgence. UN ومن الواضح أن نماذج التأهب للكوارث وتخفيف آثارها والاستجابة لها التي أدرجت في استراتيجياتنا الإنمائية الوطنية بحاجة إلى التعزيز على نحو الاستعجال.
    Les acquis des pays africains en matière de croissance économique sont réels, mais ils doivent être renforcés de manière décisive à la faveur d'actions concrètes, telles qu'un allègement plus marqué de la dette extérieure. UN والمكاسب التي حققتها البلدان الأفريقية من حيث النمو الاقتصادي هي مكاسب حقيقية، ولكن لا بد من تعزيزها بحزم عن طريق القيام بأعمال محددة كالتخفيف بصورة كبيرة من عبء الدين الخارجي.
    c) Que les mécanismes utilisés pour s'attaquer aux effets socio-économiques des produits chimiques sur la santé humaine, la société et l'environnement, y compris les mécanismes de détermination de la responsabilité, d'indemnisation et de réparation, doivent être renforcés dans certains pays; UN (ج) الآليات المستخدمة لعلاج التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية للمواد الكيميائية على صحة الإنسان والمجتمع والبيئة بما في ذلك المسؤولية والتعويض ورد الحقوق إلى أصحابها تحتاج إلى تحسين لدى بعض البلدان؛
    Les efforts visant à combattre la prolifération doivent être renforcés. UN ولا بد من تعزيز الجهود المبذولة لمكافحة الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد