Ils ont souligné que les priorités et stratégies nationales des pays bénéficiaires doivent être respectées. | UN | كما تم التأكيد على انه يجب احترام اﻷولويـات والاستراتيجيات الوطنية للبلدان المتلقية. |
Les restrictions faites aux amnisties pour des faits internationaux illicites, imposées par le droit national ou international, doivent être respectées en toutes circonstances. | UN | ويجب احترام القيود المتعلقة بحالات العفو عن الجرائم الدولية التي يفرضها القانون الوطني أو الدولي في جميع الأوقات. |
Toutefois, en même temps, l'intégrité et la souveraineté des pays doivent être respectées à tout prix. | UN | لكن، في الوقت نفسه، ينبغي احترام سلامة وسيادة الدول أيا كان الثمن. |
Tant que ces interdictions sont fondées sur des motifs raisonnables et objectifs, elles doivent être respectées. | UN | وما دام التحريم يقوم على أسس معقولة وموضوعية، فإذَن يجب احترامها. |
L'expression vise à appuyer l'assertion du Comité selon laquelle ses constatations, même si elles ne sont pas contraignantes, doivent être respectées. | UN | ويهدف هذا التعبير إلى دعم اللجنة في قولها إن آرائها، رغم أنها ليست ملزمة، يجب أن تحترم. |
Le recours à l’une ou à plusieurs de ces options ne porterait pas atteinte à l’autonomie statutaire des différents organismes, et il n’empêcherait pas de s’adapter aux caractéristiques particulières de chaque organisme qui doivent être respectées. | UN | وهذه الخيارات، أو مجموعة منها، لن تتعدى على الاستقلال القانوني للمنظمات المختلفة وستسمح بالتكيف مع الخصائص المحددة التي ينبغي احترامها لكل منظمة. |
Il souligne que les obligations contractées par Sri Lanka en adhérant à divers instruments internationaux doivent être respectées même pendant l'état d'urgence. | UN | وتؤكد اللجنة على أن الالتزامات التي تعهدت بها سري لانكا بوصفها دولة طرفا في الصكوط الدولية المختلفة يجب أن تُحترم حتى في زمن حالات الطوارئ. |
Cependant, la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Serbie-et-Monténégro doivent être respectées. | UN | وريثما يتم ذلك يجب احترام سيادة صربيا والجبل الأسود وسلامتها الإقليمية. |
a) La souveraineté et l'intégrité de l'Etat de Croatie doivent être respectées; | UN | ـ يجب احترام سيادة دولة كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية؛ |
Les places de stationnement allouées aux missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies doivent être respectées. | UN | كما يجب احترام أماكن وقوف السيارات الدبلوماسية المخصصة للبعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة. |
Les normes internationales doivent être respectées; l'intégrité territoriale de tous les États doit être préservée. | UN | فينبغي مراعاة المعايير الدولية، ويجب احترام وحدة أراضي جميع الدول. |
Il doit être pacifique, libre et juste, et les aspirations des habitants du Sud-Soudan doivent être respectées. | UN | ويجب أن يكون الاستفتاء سلمياً، وحراً، ونزيهاً، ويجب احترام رغبات الشعب في جنوب السودان. |
Mais, surtout, la souveraineté et l'égalité de tous les pays doivent être respectées. | UN | وفي المقام الأول، ينبغي احترام السيادة والمساواة للبلدان كافة. |
Les valeurs familiales doivent être respectées et protégées contre les normes étrangères. | UN | ينبغي احترام القيم الأسرية وحمايتها من العادات الأجنبية. |
Tant que ces interdictions sont fondées sur des motifs raisonnables et objectifs, elles doivent être respectées. | UN | وما دام التحريم يقوم على أسس معقولة وموضوعية، فإذَن يجب احترامها. |
Les forces de maintien de la paix de notre organisation doivent être respectées et protégées, parce que leur noble mission l'exige et parce que la communauté des nations en a ainsi décidé. | UN | إن قوات اﻷمــم المتحدة لحفـظ السلام يجب أن تحترم وتحمي، ﻷن هذا هو ما تقتضيه رسالتها النبيلة، وﻷن هذا هو قرار مجتمع اﻷمم. |
La Constitution des États-Unis du Mexique consacre le droit de chacun de n'être pas privé arbitrairement de sa liberté et énonce une série de garanties fondamentales qui doivent être respectées en cas de détention. | UN | 15- يسلّم الدستور السياسي للولايات المكسيكية المتحدة بحق جميع الأشخاص بعدم التعرض للحرمان تعسفياً من الحرية، وهو ينطوي على ذلك الحق وينص، في حالات الاحتجاز، على سلسلة من الضمانات الأساسية التي ينبغي احترامها. |
Il souligne que les obligations contractées par Sri Lanka en adhérant à divers instruments internationaux doivent être respectées même pendant l'état d'urgence. | UN | وتؤكد اللجنة على أن الالتزامات التي تعهدت بها سري لانكا بوصفها دولة طرفا في الصكوط الدولية المختلفة يجب أن تُحترم حتى في زمن حالات الطوارئ. |
Le Conseil rappelle que toutes les obligations imposées par le droit international humanitaire doivent être respectées en toutes circonstances. | UN | يشير مجلس الأمن إلى وجوب احترام جميع الالتزامات المنصوص عليها بموجب القانون الإنساني الدولي في جميع الظروف. |
Depuis, la ville et l'État de New York ont adopté des lois qui, en tant que telles, doivent être respectées dans les locaux du Siège. | UN | وبعد ذلك أقرت مدينة وولاية نيويورك قوانين يتعين احترامها في مرافق المقر. |
Les résolutions 804 et 811 du Conseil de sécurité des Nations Unies doivent être respectées. | UN | وينبغي احترام قراري مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٨٠٤ و ٨١١. |
Les réalités de terrain doivent être respectées. | UN | ولا بد من احترام الحقائق القائمة على أرض الواقع. |
4. Affirme que toute culture a une dignité et une valeur qui doivent être respectées et sauvegardées et que tout peuple a le droit et le devoir de développer sa culture; | UN | 4- تؤكد أن لكل ثقافة كرامة وقيمة يجب احترامهما والحفاظ عليهما، وأن من حق كل شعب، بل من واجبه، تنمية ثقافته؛ |
Les dispositions des normes ISO 111141:1997 et ISO111142:2000 doivent être respectées selon le cas. | UN | ويجب استيفاء أحكام المعيارين الدوليين ISO 11114-1:1997 وISO 11114-2:2000 حسب انطباقهما. |
À cet égard, les normes relatives à l'enquête et aux poursuites, présentées ci-dessus, doivent être respectées. | UN | وفي هذا الصدد، يجب اتباع القواعد المعروضة أعلاه بشأن التحقيق والمقاضاة على نحو سليم. |
À cet égard, toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale doivent être respectées. | UN | وفي هذا الصدد، يجب الالتزام بجميع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة. |