ويكيبيديا

    "doivent accorder" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينبغي أن تولي
        
    • يجب أن تولي
        
    • وينبغي أن تولي
        
    • ويجب أن تعطي
        
    • ويجب أن تولي
        
    • بد أن تولي
        
    À cet égard, les États Membres doivent accorder une plus grande importance à la préparation des recensements. UN وفي هذا المضمار ينبغي أن تولي الدول الأعضاء مزيدا من الأهمية لإعداد تبويبات التعداد ذات الصلة.
    Les gouvernements doivent accorder autant d'importance à la santé qu'au développement économique. UN ينبغي أن تولي الحكومات للصحة من الأهمية بقدر ما توليه للتنمية الاقتصادية.
    - Les autorités de police et judiciaires doivent accorder à la violence dans la famille le même rang de priorité qu'aux autres délits UN - يجب أن تولي الشرطة والسلطات القضائية العنف العائلي نفس الأولوية التي توليها لأنواع الجرائم الخرى
    Pour que les enfants haïtiens soient en mesure de reprendre leur scolarité, le Gouvernement d'Haïti et les États donateurs doivent accorder la priorité aux mesures ci-après : UN 11 - كي يتمكن أطفال هاييتي من العودة إلى المدارس، يجب أن تولي حكومة هاييتي والدول المانحة الأولوية لما يلي:
    L'ONU et la communauté internationale doivent accorder la même importance à ces deux problèmes. UN وينبغي أن تولي الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الاهتمام بنفس القدر لهاتين القضيتين.
    Ces initiatives doivent accorder une plus grande attention au renforcement ainsi qu'à la rétention des capacités. UN وينبغي أن تولي مبادرات بناء القدرات اهتماماً أكبر ببناء القدرات والمحافظة عليها على حد سواء.
    Le contrôle et le suivi des activités doivent accorder la même attention à ces deux aspects, car sans un redressement économique durable et le développement au Burundi, il ne peut y avoir de paix durable. UN ويجب أن تعطي أنشطة الرصد والتتبع اهتماما على قدم المساواة لكلا الأمرين على حد سواء، لأنه بدون انتعاش اقتصادي وتنمية مستدامين في بوروندي لن يكون هناك سلام مستدام.
    Les activités futures des Nations Unies au Burundi doivent accorder une place essentielle aux droits de l'homme en vue de mieux soutenir le renforcement des capacités nationales. UN ويجب أن تولي أنشطة الأمم المتحدة المستقبلية في بوروندي مكاناً بارزاً لحقوق الإنسان بهدف تحسين تعزيز القدرات الوطنية.
    Les enceintes multilatérales d'aujourd'hui doivent accorder plus de considération aux opinions, aux perceptions et aux aspirations de tous ceux de nos congénères dont la voix n'est pas entendue. UN ذلك أنه ينبغي أن تولي اليوم النظم المتعددة الأطراف المزيد من الاعتبار لأفكار ومشاعر وتطلعات الناس أينما كانوا، أي أولئك الذين لا تجد أصواتهم آذانا صاغية.
    Nous pensons que les Nations Unies, à travers l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, doivent accorder une attention accrue à l'application du programme contre le trafic de drogues en Afghanistan en tant que stratégie efficace de lutte contre le trafic de drogues. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة، من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ينبغي أن تولي اهتماما أكبر لتنفيذ برنامج مكافحة الاتجار بالمخدرات في أفغانستان باعتباره استراتيجية فعالة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Les pays les moins avancés doivent continuer d'améliorer la gouvernance, notamment en renforçant leurs capacités humaines et institutionnelles, et doivent accorder une attention accrue à l'égalité entre les sexes, à l'agriculture, à l'infrastructure et à la lutte contre le VIH/sida. UN وينبغي أن تواصل أقل البلدان نموا تحسين شؤون الحكم، بما في ذلك عن طريق بناء القدرات البشرية والمؤسسية، كما ينبغي أن تولي المزيد من الاهتمام لتحقيق المساواة بين الجنسين والزراعة والهياكل الأساسية ولمشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Réaffirmant que les États Parties doivent accorder un rang de priorité élevé à la prévention, la répression et l’élimination de la fabrication et du trafic illicites des armes à feu, munitions, explosifs et autres matériels connexes en raison des liens qui existent entre ces activités et le trafic de drogues, le terrorisme, la criminalité transnationale organisée et les activités mercenaires et autres activités criminelles, UN واذ تؤكد مجددا أن الدول اﻷعضاء ينبغي أن تولي أولوية عالية لمنع ومكافحة واستئصال أنشطة صنع اﻷسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بشكل غير مشروع ، بسبب الصلات القائمة بين هذه اﻷنشطة وأنشطة الاتجار بالمخدرات والارهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية وأنشطة المرتزقة وغيرها من اﻷنشطة الاجرامية ،
    Les organes des Nations Unies, y compris le Conseil de sécurité, doivent accorder une plus grande attention à la mise en œuvre pratique du droit de retour, qui permettrait de revenir totalement sur les avantages procurés par le nettoyage ethnique et qui constituerait une importante manifestation de la justice pour tous ceux qui ont été déplacés de leurs foyers. UN وقال إن هيئات الأمم المتحدة، بما في ذلك، مجلس الأمن، يجب أن تولي اهتماما أكبر للتطبيق العملي لحق العودة، الذي يعني الرفض القاطع لمكاسب التطهير العرقي وتوفير قدر مهم من العدالة للمشردين من ديارهم.
    Le Gouvernement mexicain réaffirme donc que toutes les politiques et mesures concernant les migrations, notamment la sécurité et la surveillance des frontières, doivent accorder la priorité aux droits des migrants en tant qu'individus. UN وقالت إن حكومتها تؤكد، مجددا، بالتالي، أن جميع السياسات والإجراءات المتصلة بالهجرة، بما فيها الأمن والرقابة الحدودية، يجب أن تولي أولوية لحقوق المهاجر باعتباره فردا.
    Parallèlement, les Nations Unies doivent accorder une plus grande importance aux solutions pacifiques, car en fin de compte ce sont celles qui dureront le plus longtemps. Ceci permettrait de renforcer l'initiative lancée récemment au Soudan; l'initiative du peuple soudanais pour résoudre le problème du Darfour. UN وفي الوقت الذي نقر بأهمية المساعدات الإنسانية يجب أن تولي الأمم المتحدة اهتماما أكبر للحلول السلمية، فهي التي تبقى في النهاية، وهذا ما يعظم من شأن المبادرة الحالية التي انطلقت في السودان، وهي مبادرة أهل السودان، لحل مشكلة دارفور.
    Les efforts mondiaux en faveur du développement social doivent accorder une place particulière aux femmes d'abord parce qu'elles sont les principales victimes de la discrimination et de l'injustice sociale et ensuite parce que le développement durable passe par l'égalité de droits et de chances entre les deux sexes dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la planification familiale. UN إن الجهود العالمية التي تبذل لصالح التنمية الاجتماعية يجب أن تولي أهمية خاصة للمرأة أولا ﻷنها أهم ضحايا التمييز والظلم الاجتماعي وﻷن التنمية المستدامة يجب أن تتم عن طريق المساواة في الحقوق والفرص بين الجنسين في مجالات التعليم والصحة وتنظيم اﻷسرة.
    47. Les organes gouvernementaux doivent accorder une attention particulière à la problématique hommesfemmes et intégrer une perspective sexospécifique dans leurs travaux. UN 47- وينبغي أن تولي الهيئات الحكومية عناية خاصة لمسائل الجنسين وأن تدرج بعدا جنسانيا في عملها.
    Avec un appui de leurs partenaires régionaux et sous-régionaux, les pays doivent accorder une attention adéquate à ces questions. UN وينبغي أن تولي البلدان اهتماما كافيا لهذه المسائل المحددة وأن تتوافر لها سُبل الدعم في هذا المجال من الشركاء الإقليميين ودون الإقليميين.
    Les organisations internationales, y compris les institutions financières, doivent accorder un rang de priorité élevé à l'appui des objectifs de la mise en valeur des ressources humaines et les intégrer dans leurs politiques, programmes et activités. UN ويجب أن تعطي المنظمات الدولية، بما فيها المؤسسات المالية الدولية، أولوية عليا لدعم أهداف تنمية الموارد البشرية وأن تدمجها في سياساتها وبرامجها وعملياتها.
    Les pays en développement en particulier doivent accorder une attention spéciale aux besoins de leurs citoyens âgés dans les domaines de la nutrition, des soins de santé, de la sécurité sociale et du soutien familial. UN ويجب أن تولي البلدان النامية بوجه خاص اهتماما خاصا لاحتياجات مواطنيها من كبار السن، وذلك من حيث التغذية والرعاية الصحية والضمان الاجتماعي والدعم اﻷسري.
    Les gouvernements doivent accorder une attention particulière à l'augmentation rapide des emprunts de banques locales contractés en devise. UN ولا بد أن تولي الحكومات اهتماماً خاصاً للزيادة السريعة في اقتراض المصارف المحلية بالنقد الأجنبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد