Ces attaques doivent cesser, tout comme les crimes de guerre israéliens et toutes les formes de violence afin de mettre fin à l'occupation. | UN | ولكن أيضا يجب أن تتوقف جرائم الحرب الإسرائيلية وكافة أشكال العنف الأخرى عن طريق إنهاء الاحتلال، وهو مفتاح كل شيء. |
A cet effet, les harcèlements dont ces communautés font l'objet doivent cesser, et l'autorité civile doit assumer les responsabilités qui lui incombent. | UN | ولهذه الغاية، يجب أن تتوقف أعمال التنكيد بها، كما يجب على السلطة المدنية أن تتحمل المسؤوليات العائدة لها. |
Les agressions menées contre le peuple palestinien et les autres peuples arabes doivent cesser. | UN | إن العدوان على الشعب الفلسطيني وشعوب عربية أخرى يجب أن يتوقف. |
Ces violations doivent cesser immédiatement, et les coupables doivent être traduits en justice. | UN | ويجب أن تتوقف هذه الانتهاكات فورا، كما يجب تسليم من تثبت ادانتهم ليد العدالة. |
Les avortements imposés et la violence qui les entoure doivent cesser. | UN | ويجب أن يتوقف الإجهاض القسري وما يرافقه من عنف. |
Les pratiques professionnelles discriminatoires à l'égard des femmes enceintes doivent cesser et celles-ci ne doivent pas être menacées de perdre leur emploi. | UN | ويجب وقف الممارسات التي تتسم بالتمييز في العمالة ضد الحوامل ويجب ألا يتعرضن للتهديد بفقدان وظائفهن. |
Toutes les activités de colonisation, y compris la croissance naturelle, doivent cesser. | UN | يجب وقف جميع الأنشطة الاستيطانية، بما في ذلك النمو الطبيعي. |
Elles causent des souffrances aux civils et doivent cesser. | UN | إنها تسبب المعاناة للمدنيين ويجب وضع حد لها. |
Pour que ces négociations aboutissent, les violations des droits de l'homme à Chypre doivent cesser. | UN | ولكي تنجح تلك المفاوضات، يجب أن تتوقف انتهاكات حقوق الإنسان في قبرص. |
Nous condamnons ces attaques aveugles, qui doivent cesser. | UN | إننا ندين تلك الهجمات العشوائية، التي يجب أن تتوقف. |
Les attentats terroristes contre le peuple israélien doivent cesser. | UN | يجب أن تتوقف الهجمات الإرهابية ضد الشعب الإسرائيلي. |
Les tentatives continues de refuser aux Portoricains la qualité de citoyens américains à part entière vont à l'encontre des principes de la démocratie et doivent cesser. | UN | والمحاولات المستمرة لحرمان البورتوريكيين من المواطنة الأمريكية التامة تنافي مبادئ الديمقراطية، وهي يجب أن تتوقف. |
Il condamne avec la plus grande énergie les personnes responsables de ces actes qui doivent cesser immédiatement. | UN | وهو يديــن بأشــد العبارات اﻷشخــاص المسؤولين عن تلك اﻷعمال التي يجب أن تتوقف فورا. |
Les tirs de roquette du Hamas sur Israël doivent cesser sans condition, et l'action militaire israélienne doit prendre fin. | UN | كما يجب أن يتوقف إطلاق صواريخ حماس على إسرائيل دون شروط، ويجب أن يتوقف العمل العسكري الإسرائيلي. |
Nous estimons que les activités d'implantation israéliennes et la construction de la barrière de séparation en Cisjordanie doivent cesser immédiatement. | UN | ونرى أنه يجب أن يتوقف النشاط الاستيطاني الإسرائيلي وتشييد الجدار العازل في الضفة الغربية فورا. |
Ces atrocités doivent cesser immédiatement. | UN | ويجب أن تتوقف هذه اﻷعمال الوحشية على الفور. |
Toutes actions qui pourraient aggraver la situation et alimenter un climat de suspicion et de méfiance doivent cesser. | UN | ويجب وقف أي عمل من شأنه أن يجعل الحالة أسوأ ويغذي مناخ الشك وعدم الثقة. |
Troisièmement, les ingérences dans les problèmes du Soudan qui aboutissent à leur complication doivent cesser, et un climat favorable à une solution durable doit être établi. | UN | ثالثا، يجب وقف التدخلات في السودان والكف عن تعقيد مشاكله وتهيئة بيئة مواتية للتوصل إلى حل دائم. |
Quant aux quelques actes d'intimidation sérieux qui n'épargnent pas des journalistes et même quelques candidats, ils doivent cesser. | UN | لم يسلم الصحفيون، بل بعض المرشحين أيضا، من أعمال التحرش، الخطيرة. ويجب وضع حد لهذه الأعمال. |
Les manoeuvres dont les personnes qui rentrent chez elles et les personnes déplacées sont l'objet doivent cesser. | UN | وينبغي وقف عمليات التلاعب في عودة الأشخاص العائدين والمشردين. |
Les terribles attentats terroristes qui frappent sans discrimination doivent cesser, et l'Autorité palestinienne doit travailler davantage à atteindre cet objectif. | UN | ولا بد من وقف الهجمات الإرهابية العشوائية والبغيضة، ويجب على السلطة الفلسطينية أن تبذل جهدا أكبر لإنجاز ذلك. |
Mais les tentations du monde développé doivent cesser si l'on veut réaliser cette vision. | UN | بيد أن إغراءات العالم المتقدم النمو يجب أن تنتهي إذا ما كان لهذه الرؤيا أن تتحقق. |
Toutes les constructions de colonies, y compris la prétendue croissance naturelle, doivent cesser immédiatement. | UN | ينبغي وقف أي أعمال بناء لمستوطنات فورا، بما في ذلك ما يعرف بمستوطنات النمو الطبيعي. |
L'absence continue de progrès vers la réconciliation, l'impasse suffocante, doivent cesser. | UN | إن الوقت الطويل للتقدم نحو المصالحة، المأزق الخانق، يجب أن ينتهي. |
De même, toutes les attaques lancées contre des civils israéliens doivent cesser. | UN | وبالمثل يجب وضع حد لجميع الهجمات التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين. |
Ces tendances dangereuses et les tentatives d'élargir l'ordre du jour du Conseil de sécurité au-delà de son domaine de compétence doivent cesser immédiatement parce qu'elles constituent notamment des violations flagrantes des dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | هذه الاتجاهات والمحاولات الخطيرة الرامية إلى توسيع جدول أعمال مجلس الأمن بتجاوز ولايته يجب وقفها لأسباب من بينها أنها تمثل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة. |
Quant à Israël, les exécutions extrajudiciaires qu'il pratique sont contraires au droit international et doivent cesser immédiatement. | UN | أما عمليات القتل خارج نطاق القانون التي تقوم بها إسرائيل، فهي تتناقض مع القانون الدولي ولا بد من وقفها فورا. |