ويكيبيديا

    "doivent cesser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يجب أن تتوقف
        
    • يجب أن يتوقف
        
    • ويجب أن تتوقف
        
    • ويجب أن يتوقف
        
    • ويجب وقف
        
    • يجب وقف
        
    • ويجب وضع حد
        
    • وينبغي وقف
        
    • ولا بد من وقف
        
    • يجب أن تنتهي
        
    • ينبغي وقف
        
    • يجب أن ينتهي
        
    • يجب وضع حد
        
    • يجب وقفها
        
    • بد من وقفها
        
    Ces attaques doivent cesser, tout comme les crimes de guerre israéliens et toutes les formes de violence afin de mettre fin à l'occupation. UN ولكن أيضا يجب أن تتوقف جرائم الحرب الإسرائيلية وكافة أشكال العنف الأخرى عن طريق إنهاء الاحتلال، وهو مفتاح كل شيء.
    A cet effet, les harcèlements dont ces communautés font l'objet doivent cesser, et l'autorité civile doit assumer les responsabilités qui lui incombent. UN ولهذه الغاية، يجب أن تتوقف أعمال التنكيد بها، كما يجب على السلطة المدنية أن تتحمل المسؤوليات العائدة لها.
    Les agressions menées contre le peuple palestinien et les autres peuples arabes doivent cesser. UN إن العدوان على الشعب الفلسطيني وشعوب عربية أخرى يجب أن يتوقف.
    Ces violations doivent cesser immédiatement, et les coupables doivent être traduits en justice. UN ويجب أن تتوقف هذه الانتهاكات فورا، كما يجب تسليم من تثبت ادانتهم ليد العدالة.
    Les avortements imposés et la violence qui les entoure doivent cesser. UN ويجب أن يتوقف الإجهاض القسري وما يرافقه من عنف.
    Les pratiques professionnelles discriminatoires à l'égard des femmes enceintes doivent cesser et celles-ci ne doivent pas être menacées de perdre leur emploi. UN ويجب وقف الممارسات التي تتسم بالتمييز في العمالة ضد الحوامل ويجب ألا يتعرضن للتهديد بفقدان وظائفهن.
    Toutes les activités de colonisation, y compris la croissance naturelle, doivent cesser. UN يجب وقف جميع الأنشطة الاستيطانية، بما في ذلك النمو الطبيعي.
    Elles causent des souffrances aux civils et doivent cesser. UN إنها تسبب المعاناة للمدنيين ويجب وضع حد لها.
    Pour que ces négociations aboutissent, les violations des droits de l'homme à Chypre doivent cesser. UN ولكي تنجح تلك المفاوضات، يجب أن تتوقف انتهاكات حقوق الإنسان في قبرص.
    Nous condamnons ces attaques aveugles, qui doivent cesser. UN إننا ندين تلك الهجمات العشوائية، التي يجب أن تتوقف.
    Les attentats terroristes contre le peuple israélien doivent cesser. UN يجب أن تتوقف الهجمات الإرهابية ضد الشعب الإسرائيلي.
    Les tentatives continues de refuser aux Portoricains la qualité de citoyens américains à part entière vont à l'encontre des principes de la démocratie et doivent cesser. UN والمحاولات المستمرة لحرمان البورتوريكيين من المواطنة الأمريكية التامة تنافي مبادئ الديمقراطية، وهي يجب أن تتوقف.
    Il condamne avec la plus grande énergie les personnes responsables de ces actes qui doivent cesser immédiatement. UN وهو يديــن بأشــد العبارات اﻷشخــاص المسؤولين عن تلك اﻷعمال التي يجب أن تتوقف فورا.
    Les tirs de roquette du Hamas sur Israël doivent cesser sans condition, et l'action militaire israélienne doit prendre fin. UN كما يجب أن يتوقف إطلاق صواريخ حماس على إسرائيل دون شروط، ويجب أن يتوقف العمل العسكري الإسرائيلي.
    Nous estimons que les activités d'implantation israéliennes et la construction de la barrière de séparation en Cisjordanie doivent cesser immédiatement. UN ونرى أنه يجب أن يتوقف النشاط الاستيطاني الإسرائيلي وتشييد الجدار العازل في الضفة الغربية فورا.
    Ces atrocités doivent cesser immédiatement. UN ويجب أن تتوقف هذه اﻷعمال الوحشية على الفور.
    Toutes actions qui pourraient aggraver la situation et alimenter un climat de suspicion et de méfiance doivent cesser. UN ويجب وقف أي عمل من شأنه أن يجعل الحالة أسوأ ويغذي مناخ الشك وعدم الثقة.
    Troisièmement, les ingérences dans les problèmes du Soudan qui aboutissent à leur complication doivent cesser, et un climat favorable à une solution durable doit être établi. UN ثالثا، يجب وقف التدخلات في السودان والكف عن تعقيد مشاكله وتهيئة بيئة مواتية للتوصل إلى حل دائم.
    Quant aux quelques actes d'intimidation sérieux qui n'épargnent pas des journalistes et même quelques candidats, ils doivent cesser. UN لم يسلم الصحفيون، بل بعض المرشحين أيضا، من أعمال التحرش، الخطيرة. ويجب وضع حد لهذه الأعمال.
    Les manoeuvres dont les personnes qui rentrent chez elles et les personnes déplacées sont l'objet doivent cesser. UN وينبغي وقف عمليات التلاعب في عودة الأشخاص العائدين والمشردين.
    Les terribles attentats terroristes qui frappent sans discrimination doivent cesser, et l'Autorité palestinienne doit travailler davantage à atteindre cet objectif. UN ولا بد من وقف الهجمات الإرهابية العشوائية والبغيضة، ويجب على السلطة الفلسطينية أن تبذل جهدا أكبر لإنجاز ذلك.
    Mais les tentations du monde développé doivent cesser si l'on veut réaliser cette vision. UN بيد أن إغراءات العالم المتقدم النمو يجب أن تنتهي إذا ما كان لهذه الرؤيا أن تتحقق.
    Toutes les constructions de colonies, y compris la prétendue croissance naturelle, doivent cesser immédiatement. UN ينبغي وقف أي أعمال بناء لمستوطنات فورا، بما في ذلك ما يعرف بمستوطنات النمو الطبيعي.
    L'absence continue de progrès vers la réconciliation, l'impasse suffocante, doivent cesser. UN إن الوقت الطويل للتقدم نحو المصالحة، المأزق الخانق، يجب أن ينتهي.
    De même, toutes les attaques lancées contre des civils israéliens doivent cesser. UN وبالمثل يجب وضع حد لجميع الهجمات التي تستهدف المدنيين الإسرائيليين.
    Ces tendances dangereuses et les tentatives d'élargir l'ordre du jour du Conseil de sécurité au-delà de son domaine de compétence doivent cesser immédiatement parce qu'elles constituent notamment des violations flagrantes des dispositions de la Charte des Nations Unies. UN هذه الاتجاهات والمحاولات الخطيرة الرامية إلى توسيع جدول أعمال مجلس الأمن بتجاوز ولايته يجب وقفها لأسباب من بينها أنها تمثل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة.
    Quant à Israël, les exécutions extrajudiciaires qu'il pratique sont contraires au droit international et doivent cesser immédiatement. UN أما عمليات القتل خارج نطاق القانون التي تقوم بها إسرائيل، فهي تتناقض مع القانون الدولي ولا بد من وقفها فورا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد