ويكيبيديا

    "doivent continuer à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تواصل
        
    • الحاجة إلى استمرار
        
    • أيضا ضرورة استمرار
        
    • بمواصلة العمل على
        
    • يجب أن تستمر في
        
    • أن يواصلوا
        
    • ينبغي الاستمرار في
        
    • وينبغي أن تظل
        
    • ينبغي أن يبقى قيد
        
    • أيضا الحاجة الى استمرار
        
    • أن تساند ذلك
        
    • ويجب أن تظل
        
    Les gouvernements doivent continuer à s'attaquer aux facteurs qui limitent les possibilités des filles dans certains domaines d'études. UN ويجب أن تواصل الحكومات التصدي للعوامل التي تحد من الخيارات المتاحة أمام الفتيات فيما يتعلق ببعض تخصصات الدراسة.
    Ils doivent continuer à accorder ces préférences sans entraver l’accès des produits des pays en développement à leurs marchés. UN وينبغي أن تواصل هذه البلدان منح هذه التفضيلات دون عرقلة ولوج منتجات البلدان النامية أسواقها.
    Nous affirmons ici que les pays en développement doivent continuer à réformer leurs politiques agricoles. UN إننا نرى أنه يتعين على البلدان النامية أن تواصل إصلاحات سياساتها الزراعية.
    Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire doivent continuer à coopérer afin de régler les problèmes du trafic des drogues et du blanchiment de l'argent, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى استمرار التعاون بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في معالجة مشكلتي الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال،
    Prenant note du fait que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire doivent continuer à coopérer pour lutter contre le trafic des drogues et le blanchiment de l’argent, UN وإذ تلاحظ أيضا ضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم على التصدي للاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    Les Nations Unies et leurs organismes spécialisés doivent continuer à renforcer les activités destinées à soutenir ce processus. UN وينبغي لﻷمم المتحدة وهيئاتها المتخصصة أن تواصل تعزيز أنشطتها الرامية إلى دعم تلك العملية.
    Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures effectives, en particulier pour prévenir toute atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, UN وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Les Nations Unies doivent continuer à examiner activement cette question. UN والأمم المتحدة يلزمها أن تواصل معالجة هذه المسألة بهمة.
    Les acteurs de la société civile doivent continuer à superviser les lois pertinentes et leurs effets sur le contexte de travail des défenseurs des droits de l'homme. UN وينبغي أن تواصل الجهات الفاعلة في المجتمع المدني رصد القوانين ذات الصلة وأثرها على بيئة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures effectives, en particulier pour prévenir toute atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, UN وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures effectives, en particulier pour prévenir toute atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, UN وإذ تسلم بضرورة أن تواصل السلطات المختصة في البلد المضيف اتخاذ تدابـير فعالة ترمي، بوجه خاص، إلى منع وقوع أي أعمال تنتهك أمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Les organismes des Nations Unies, en particulier les commissions régionales, doivent continuer à réorienter leurs activités au titre des programmes aux fins d’une application bien conçue. UN كذلك ينبغي لمنظمات الأمم المتحدة ولا سيما اللجان الإقليمية أن تواصل إعادة توجيه أنشطتها البرنامجية ذات الصلة نحو التركيز على التنفيذ.
    Nous pensons qu'en dépit des difficultés, les autorités palestiniennes doivent continuer à lutter résolument contre l'infrastructure terroriste. UN ونعتقد، رغم الصعوبات، أنه ينبغي للسلطات الفلسطينية أن تواصل بحزم مكافحة البنية الأساسية الإرهابية.
    Les puissances administrantes doivent continuer à collaborer étroitement avec l'ONU afin de réaliser les objectifs convenus. UN فالدول القائمة بالإدارة يجب أن تواصل العمل في تعاون وثيق مع الأمم المتحدة لتحقيق الأهداف المتفق عليها.
    Prenant note du fait que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire doivent continuer à coopérer pour lutter contre le trafic des drogues et le blanchiment de l'argent, UN وإذ تلاحظ أيضا الحاجة إلى استمرار التعاون بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في التصدي للاتجار بالمخدرات وغسل الأموال،
    Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire doivent continuer à coopérer afin de régler les problèmes du trafic des drogues et du blanchiment de l'argent, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى استمرار التعاون بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في معالجة مشكلتي الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال،
    Prenant note du fait que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire doivent continuer à coopérer pour lutter contre le trafic des drogues et le blanchiment de l’argent, UN وإذ تلاحظ أيضا ضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم على التصدي للاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    Prenant note du fait que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire doivent continuer à coopérer pour lutter contre le trafic des drogues et le blanchiment de l'argent, UN وإذ تلاحظ أيضا ضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم في مجابهة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    2. Souligne que les pays en développement fortement tributaires de produits primaires doivent continuer à promouvoir une politique intérieure et un environnement institutionnel qui encouragent la diversification et la libéralisation des secteurs du commerce et de l’exportation et renforcent la compétitivité; UN ٢ - تشدد على ضرورة قيام البلدان النامية التي تعتمد بشدة على السلع اﻷولية بمواصلة العمل على وضع سياسة محلية وتهيئة بيئة مؤسسية تشجعان على تنويع قطاعي التجارة والتصدير وتحريرهما وتعزيز القدرة التنافسية؛
    La délégation mexicaine comprend certes l'inquiétude des délégations qui estiment qu'en limitant l'efficacité du Traité on risque de compromettre un instrument qui continue à constituer la base du système de non-prolifération, mais elle pense néanmoins comme d'autres que les États parties doivent continuer à lutter pour le désarmement nucléaire. UN وبينما يتفهم وفد بلده شواغل تلك الوفود التي ترى أن الحد من فعالية المعاهدة قد يعرض للخطر صكا استمر يمثل أساسا لنظام عدم الانتشار، فإنه مع هذا يشاطر الرأي القائل بأن الدول اﻷطراف يجب أن تستمر في الكفاح من أجل التوصل الى نزع السلاح النووي.
    L'Etat, les chefs d'entreprise et les travailleurs doivent continuer à chercher à s'entendre par voie de concertation. UN ويجب على الدولة وأرباب العمل والعمال أن يواصلوا السير قدما في هذا الطريق في بحثهم عن اتفاقات تبرم على أساس التشاور.
    Chaque fois qu’ils en sont priés, les organismes du système des Nations Unies doivent continuer à mettre leurs compétences techniques à la disposition des pays bénéficiaires dans le contexte de l’exécution nationale. UN وعند اللزوم، ينبغي الاستمرار في إتاحة الكفاءات التقنية التي تملكها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لتستفيد منها البلدان المتلقية في إطار التنفيذ الوطني.
    Ceux-ci doivent continuer à faire preuve de vigilance à l'égard des excès possibles et surveiller la mise en oeuvre de la loi afin de détecter les abus et d'y remédier. UN وينبغي أن تظل المحاكم يقظة ضد اساءة استغلال القانون وأن تشرف على تنفيذه، لكشف وتصحيح حالات اساءة استغلال القانون.
    Le Comité réaffirme à ce sujet que les voyages au titre de la formation doivent continuer à faire l'objet d'un examen rigoureux et qu'il convient d'en restreindre le nombre dans toute la mesure possible [voir A/65/743, par. 135 (par. 74)]. UN وتكرر اللجنة موقفها بأن السفر لغرض التدريب ينبغي أن يبقى قيد المراجعة الدقيقة وأن يظل في أضيق الحدود الممكنة (انظر A/65/743، الفقرة 135) (الفقرة 74).
    Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire doivent continuer à coopérer pour lutter contre le trafic des drogues et le blanchiment de l'argent, UN وإذ تلاحظ أيضا الحاجة الى استمرار التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم في التصدي للاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    Les États doivent continuer à soutenir le régime créé par le Traité et faire tout leur possible pour protéger son intégrité et sa crédibilité. UN وعلى الدول أن تساند ذلك النظام الذي وصفته المعاهدة، وأن تبذل كل جهد لديها لحماية سلامتها ومصدوقيتها.
    Ces actions doivent continuer à figurer dans notre programme. UN ويجب أن تظل هذه الجهود على جدول أعمالنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد