ويكيبيديا

    "doivent encourager" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تشجع
        
    • أن يشجعوا
        
    • تُشجِّع
        
    • أن تشجِّع
        
    • الأطراف تشجيع
        
    Les politiques macroéconomiques nationales doivent encourager le développement durable et une croissance soutenue, équitable et solidaire. UN ويجب أن تشجع سياسات الاقتصاد الكلي الوطنية التنمية المستدامة والنمو المتواصل والمنصف والشامل.
    Les Nations Unies et les institutions internationales de financement et de développement doivent encourager ce processus et lui apporter leur aide. UN وينبغـــــي لﻷمـــــم المتحدة والمؤسسات اﻹنمائية والمالية الدولية أن تشجع هذه العملية وتدعمها.
    Selon l'article 8, les États doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour la réalisation du droit au développement et doivent encourager dans tous les domaines la participation populaire. UN جميع التدابير اللازمة لإعمال الحق في التنمية وكذلك أن تشجع المشاركة الشعبية في جميع المجالات.
    Les présidents des quatre autres commissions doivent encourager la recherche du consensus. Toutefois, qui dit consensus ne dit pas nécessairement unanimité. UN ويجب على رؤساء اللجان الرئيسية الأخرى أن يشجعوا قاعدة توافق الآراء، غير أن توافق الآراء لا يعني الإجماع.
    Les autorités pénitentiaires doivent encourager et, si possible, faciliter les visites aux détenues car elles sont très importantes pour assurer leur santé mentale et leur réinsertion sociale. UN تُشجِّع سلطات السجن، وتُيسِّر حيثما أمكنها ذلك، زيارات السجينات باعتبارها شرطاً أساسياً مهماً لضمان عافيتهن العقلية وإعادة اندماجهن في المجتمع.
    Les Etats doivent encourager la mise en place et l'utilisation d'autres mécanismes de règlement des différends lorsque ces mécanismes sont appropriés. UN ينبغي أن تشجِّع الدول على تطوير واستعمال الآليات البديلة لفض المنازعات عندما تكون هذه الآليات ملائمة.
    Ils doivent encourager des investissements judicieux et investir dans les infrastructures, la santé, l'éducation, la science et la technologie. UN فيجب أن تشجع الاستثمار عالي الجودة وتحفز تنمية البنى التحتية الإنتاجية، والاستثمار في الصحة والتعليم والعلم والتكنولوجيا.
    Toutes les parties doivent encourager l'Iran à poursuivre l'adoption de mesures de nature à renforcer la confiance et à éclaircir les doutes. UN وينبغي لجميع الأطراف أن تشجع إيران على الاستمرار في اعتماد التدابير التي تفضي إلى تعزيز الثقة وتبديد الشكوك.
    Tous les gouvernements doivent encourager l'investissement permettant de répondre aux besoins des jeunes, en particulier en ce qui concerne l'éducation et les soins de santé. UN وأكد أن جميع الحكومات عليها أن تشجع الاستثمار من أجل تلبية احتياجات الشباب، وخاصة فيما يتصل بالتعليم والرعاية الصحية.
    Les États membres doivent encourager la participation des parlementaires à ce processus. UN ويتعين على الدول الأعضاء أن تشجع على مشاركة أعضاء البرلمانات في هذه العملية.
    - Les sanctions doivent encourager un État à faire mieux et non à le réprimer UN - ينبغي للجزاءات أن تشجع الدولة على تحسين أدائها لا أن تقمعها
    v) Les États doivent encourager et appuyer l'utilisation de baux standards pour réduire le nombre et la gravité des différends entre propriétaires et locataires. UN ' 5` على الدول أن تشجع وتساند استخدام عقود الإيجار الموحدة، من أجل تقليص عدد وصعوبة الخلافات بين الملاك والمستأجرين.
    Les Etats doivent encourager la mise en place et l'utilisation d'autres mécanismes de règlement des différends. UN ينبغي أن تشجع الدول وضع آليات بديلة لتسوية المنازعات وأن تستفيد منها.
    Les États doivent encourager et appuyer les initiatives prises par la société civile et les organisations non gouvernementales pour promouvoir le dialogue entre les civilisations. UN 2 - على الدول أن تشجع وتدعم المبادرات التي يتخذها المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية للترويج للحوار بين الحضارات.
    À cet égard, l’OMI, l’INSTRAW et l’OIT doivent encourager l’adoption de systèmes de collecte de données comparables ventilées par sexe. UN وينبغي أن تشجع المنظمة الدولية للهجرة والمعهد ومنظمة العمل الدولية اعتماد نظم لجميع المعلومات قابلة للمقارنة ومرتبة حسب نوع الجنس.
    2. Les peuples autochtones doivent encourager les échanges d'étudiants, d'enseignants et d'expériences entre leurs institutions d'enseignement supérieur et de recherche. UN 2- ينبغي أن تشجع الشعوب الأصلية تبادل الطلبة والمعلمين والخبراء بين مؤسسات التعليم العالي والبحوث الخاصة بها.
    En raison des implications plus larges des situations de réfugiés, les dispositifs de partage de la charge doivent encourager l'intervention des organisations politiques chargées des droits de l'homme, du maintien de la paix et du développement lorsqu'il convient. UN وبسبب مضاعفات حالات اللجوء اﻷوسع نطاقا، يجب أن تشجع ترتيبات تقاسم اﻷعباء مشاركة منظمات حقوق اﻹنسان، والمنظمات السياسية، ومنظمات حفظ السلام، ومنظمات التنمية، متى وحيثما كان ذلك مناسبا.
    Les présidents des quatre autres commissions doivent encourager la recherche du consensus. UN ويجب على رؤساء اللجان الرئيسية الأخرى أن يشجعوا قاعدة توافق الآراء.
    Les partenaires de développement doivent encourager l'avènement d'une société civile dynamique et viable en appuyant les groupes de femmes, les organisations locales et le processus de décentralisation. UN يتعين على شركاء التنمية أن يشجعوا التعجيل بإقامة مجتمع دينامي وإدامة سبل بقائه من خلال دعم الجماعات النسائية ومنظمات القواعد الشعبية وعمليات اللامركزية.
    Les autorités pénitentiaires doivent encourager et, si possible, faciliter les visites aux détenues car elles sont très importantes pour assurer leur santé mentale et leur réinsertion sociale. UN تُشجِّع سلطات السجن، وتُيسِّر حيثما أمكنها ذلك، زيارات السجينات باعتبارها شرطاً أساسياً مهماً لضمان عافيتهن العقلية وإعادة اندماجهن في المجتمع.
    Les autorités pénitentiaires doivent encourager et, si possible, faciliter les visites aux détenues car elles sont très importantes pour assurer leur santé mentale et leur réinsertion sociale. UN تُشجِّع سلطات السجن، وتُيسِّر أيضا حيثما أمكنها ذلك، زيارات السجينات باعتبارها شرطاً أساسياً مهماً لضمان عافيتهن العقلية وإعادة إدماجهن في المجتمع.
    Les États doivent encourager la mise en place et l'utilisation d'autres mécanismes de règlement des différends lorsque ces mécanismes sont appropriés. UN ينبغي أن تشجِّع الدول على تطوير واستعمال الآليات البديلة لفض المنازعات عندما تكون هذه الآليات ملائمة.
    À cet effet, les États doivent encourager la conclusion d'accords bilatéraux et multilatéraux ou l'adhésion à des accords existants. UN ولهذا الغرض، يجب على الدول الأطراف تشجيع إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف أو الانضمام إلى الاتفاقات القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد