ويكيبيديا

    "doivent faire tout" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تبذل كل
        
    • أن تبذل أقصى
        
    • أن تبذل قصارى
        
    • وينبغي أن تبذل
        
    • أن يفعلوا كل
        
    Toutes les autorités somaliennes doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour que le personnel des organismes humanitaires et de développement puisse s'acquitter de sa tâche sans être exposé au danger ou à toute forme de harcèlement. UN ولا بد لكافة السلطات الصومالية أن تبذل كل ما في وسعها كي يتمكن الموظفون في الأعمال الإنسانية والإنمائية من أداء عملهم دون خوف من أذى أو من أي شكل من أشكال التعدي.
    Les États Membres doivent faire tout leur possible pour créer des mécanismes internationaux contraignants afin de prévenir cette utilisation militaire de l'espace. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تبذل كل ما في الوسع لإنشاء آليات قانونية دولية للحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي من هذا المدخل.
    Les organismes des Nations Unies chargés de la promotion des droits économiques, sociaux et culturels doivent faire tout leur possible pour veiller à ce que leurs activités soient pleinement compatibles avec le respect des droits civils et politiques. UN وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة المشاركة في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تبذل أقصى ما بوسعها لكي تكفل اتساق أنشطتها تماما مع التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les organismes des Nations Unies chargés de la promotion des droits économiques, sociaux et culturels doivent faire tout leur possible pour veiller à ce que leurs activités soient pleinement compatibles avec le respect des droits civils et politiques. UN وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة المشاركة في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تبذل أقصى ما بوسعها لكي تكفل اتساق أنشطتها تماما مع التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les États Membres doivent faire tout leur possible pour régler le problème, dans la transparence. UN ويتعين على الدول الأعضاء أن تبذل قصارى جهدها لحل المشكلة بشفافية.
    Les gouvernements doivent faire tout qui est en leur pouvoir pour éviter que les gens n'aient d'autre choix que de fuir de chez eux. UN وينبغي أن تبذل الحكومات ما وسعها لتفادي أن يُحرم الناس من كل خيار سوى الهروب من أوطانهم.
    Les nations du monde doivent faire tout ce qu'elles peuvent pour contrôler et éliminer toutes les matières nucléaires, chimiques, biologiques et radiologiques. UN ويجب على أمم العالم أن تبذل كل ما في وسعها لتأمين الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والتخلص منها.
    Les pays doivent faire tout leur possible pour mobiliser des ressources nationales, qui doivent être complétées par une aide technique et financière extérieure lorsque cela s'avère nécessaire. UN وينبغي للبلدان أن تبذل كل جهد ممكن لتعبئة الموارد المحلية. وفي الوقت نفسه، ينبغي تكميل هذه الموارد بدعم مالي وتقني خارجي، حسب الاقتضاء.
    Les Etats doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour réduire la durée requise pour les procédures d'asile et rationaliser le retour des personnes rejetées n'ayant pas besoin de protection internationale. UN وينبغي للدول أن تبذل كل ما في وسعها لتقليل الوقت المطلوب لاستيفاء إجراءات اللجوء وتنظيم عودة الأشخاص المرفوضين الذين لا يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    L'un des principaux fondements de la Charte est l'égalité des hommes et des femmes et, par conséquent, les organisations doivent faire tout leur possible pour promouvoir l'égalité des sexes. UN وإذا كان تساوي الناس رجالا ونساء من المبادئ الجوهرية للميثاق، ينبغي للمنظمات أن تبذل كل ما في وسعها لتشجيع المساواة بين الجنسين.
    Les organes compétents de l'ONU doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour renforcer le Département lui-même ainsi que les fondements structurels des futures opérations de maintien de la paix. UN ومن الواجب على هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة أن تبذل كل ما في وسعها من أجل تعزيز اﻹدارة نفسها إلى جانب تعزيز اﻷسس الهيكلية المتعلقة بعمليات حفظ السلام في المستقبل.
    À cet égard, je souligne à nouveau que les États Membres ont l'obligation de payer l'intégralité de leurs quotes-parts et que les États qui ont des arriérés doivent faire tout leur possible pour les éponger. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد ثانية أن من واجب الدول اﻷعضاء أن تسدد اشتراكاتها المقررة بالكامل، وأن الدول المتأخرة في الدفع يجب أن تبذل كل جهد لسداد اشتراكاتها المتأخرة.
    Les États parties doivent faire tout leur possible pour accélérer son application, et l'orateur espère que la Conférence de 2010 permettra de s'entendre sur une démarche réaliste à cet égard. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبذل أقصى ما في وسعها للإسراع بتنفيذه، وأعرب عن الأمل في أن يجعل المؤتمر الاستعراضي عام 2010 بالإمكان الموافقة على مسارات عمل واقعية.
    Les États parties doivent faire tout leur possible pour accélérer son application, et l'orateur espère que la Conférence de 2010 permettra de s'entendre sur une démarche réaliste à cet égard. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبذل أقصى ما في وسعها للإسراع بتنفيذه، وأعرب عن الأمل في أن يجعل المؤتمر الاستعراضي عام 2010 بالإمكان الموافقة على مسارات عمل واقعية.
    Les organismes des Nations Unies chargés de la promotion des droits économiques, sociaux et culturels doivent faire tout leur possible pour veiller à ce que leurs activités soient pleinement compatibles avec le respect des droits civils et politiques. UN وينبغي لوكالات الأمم المتحدة المشاركة في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تبذل أقصى ما بوسعها لكي تكفل اتساق أنشطتها تماما مع التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les organismes des Nations Unies chargés de la promotion des droits économiques, sociaux et culturels doivent faire tout leur possible pour veiller à ce que leurs activités soient pleinement compatibles avec le respect des droits civils et politiques. UN وينبغي لوكالات الأمم المتحدة المشاركة في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تبذل أقصى ما بوسعها لكي تكفل اتساق أنشطتها تماما مع التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les organismes des Nations Unies chargés de la promotion des droits économiques, sociaux et culturels doivent faire tout leur possible pour veiller à ce que leurs activités soient pleinement compatibles avec le respect des droits civils et politiques. UN وينبغي لوكالات الأمم المتحدة المشاركة في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تبذل أقصى ما بوسعها لكي تكفل اتساق أنشطتها تماما مع التمتع بالحقوق المدنية والسياسية.
    Toutes les parties en Bosnie-Herzégovine doivent faire tout leur possible pour respecter leurs obligations telles qu'elles sont soulignées dans ces conclusions pour accélérer notablement le processus de paix. UN ويجــب على جميع اﻷطراف في البوسنــة والهرسك أن تبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها، على النحو الذي أبرز في تلك الاستنتاجات، حتى تسرع عملية السلام بشكل كبير.
    C'est pourquoi, et compte tenu de cette nouvelle situation, les pays développés comme les pays en développement doivent faire tout ce qu'ils peuvent pour mettre fin aux effets des changements climatiques. UN ولتلك الأسباب، ومع أخذ تلك التوقعات بعين الاعتبار، فإن على البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء أن تبذل قصارى جهدها لوقف تأثير تغير المناخ.
    Tous les États, et en particulier ceux qui sont développés, doivent faire tout leur possible pour poursuivre et finalement mener à bien les négociations en cours sur le commerce international. UN وينبغي لجميع الدول، لا سيما المتقدمة النمو منها، أن تبذل قصارى جهدها لمواصلة إجراء المفاوضات بشأن التجارة الدولية واستكمالها بنجاح.
    Les États doivent faire tout leur possible pour identifier, appréhender et traduire en justice tous les trafiquants d'armes. UN وينبغي أن تبذل الدول أقصى جهدها للتعرف على جميع المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة وللقبض عليهم وتقديمهم للعدالة.
    C'est pourquoi, les valides d'aujourd'hui doivent faire tout leur possible pour créer des sociétés justes fondées sur la non-discrimination, l'égalité des chances et la conception universelle. UN ولهذا السبب، ينبغي لأولئك الذين يتمتعون بعافية بدنية في الوقت الراهن أن يفعلوا كل شيء ممكن لإيجاد مجتمعات عادلة وقائمة على عدم التمييز وتكافؤ الفرص والتصميم المراعي للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد