Tous les acteurs concernés doivent intensifier leurs efforts, à commencer par les États euxmêmes auxquels il incombe au premier chef de protéger les droits et de garantir le bienêtre de toutes les personnes résidant sur leur territoire, quel que soit leur statut en matière de citoyenneté. | UN | كما يجب أن تكثف جميع الأطراف الفاعلة المعنية الجهود، وأهمها الدول نفسها، والتي تقع على عاتقها المسؤولية الأولية فيما يخص حماية حقوق ورفاه جميع الأفراد المقيمين في إقليمها بصرف النظر عن وضعهم من حيث الجنسية. |
Les pouvoirs publics doivent intensifier la coopération transfrontalière pour protéger les migrants des effets des crises actuelles. Quant aux pays touchés par la crise financière mondiale, ils doivent garder leurs portes ouvertes aux travailleurs migrants, qui pourraient contribuer à relancer leur économie en perte de vitesse. | UN | 60 - وقال إنه يجب أن تكثف الحكومات التعاون عبر الحدود لعزل العمال المهاجرين عن تأثيرات الأزمات الحالية، وعلى البلدان المتضررة من الأزمة المالية العالمية أن تبقى مفتوحة للعمال المهاجرين الذين يستطيعون المساعدة في تعزيز الاقتصادات العليلة. |
Les dirigeants mondiaux doivent intensifier leurs efforts pour remédier aux carences des mécanismes antiterroristes internationaux. Les événements qui se sont produits récemment à Oslo, Mumbai et Abuja viennent rappeler qu'aucun pays n'est à l'abri du phénomène. | UN | وأكد أن على قادة العالم أن يكثفوا جهودهم لمعالجة أوجه القصور في الآليات الدولية لمكافحة الإرهاب، مشيرا إلى أن أحداث أوسلو ومومباي وأبوجا الأخيرة كانت تذكرة بأنه لا يوجد بلد في منأى عن الإرهاب. |
L'ONU et ses Membres doivent intensifier leurs efforts pour trouver des solutions à ces conflits. | UN | ويجب على الأمم المتحدة وأعضائها أن يكثفوا الجهود لإيجاد حلول للصراعات. |
Simultanément, les Etats Membres doivent intensifier la recherche des pratiques les mieux appropriées et l'échange d'informations. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي أن تكثف الدول اﻷعضاء سعيها للبحث عن أفضل الممارسات لاقتسام المعلومات. |
Ces deux organes doivent intensifier leur action en améliorant leur coordination et en ciblant leurs activités compte tenu de leurs avantages comparatifs. | UN | وعلى هاتين الهيئتين أن تعملا على زيادة ما تبذلانه من جهود بتحسين التنسيق والتركيز في أعمالهما واضعتين في الاعتبار المزايا النسبية الخاصة بكل منهما. |
Les pays doivent intensifier la mise en œuvre de leurs stratégies de développement et de réduction de la pauvreté fondées sur les OMD. | UN | وينبغي أن تضاعف البلدان من أنشطة تنفيذ استراتجياتها الإنمائية الوطنية المتسقة مع الأهداف الإنمائية للألفية وإستراتيجيات الحد من الفقر. |
Le Conseil et la Deuxième Commission doivent intensifier leur coopération dans les domaines économique et social en ce qui concerne les questions importantes pour les deux organes, afin de fournir à l'Assemblée des approches et des orientations intégrales sur les principaux problèmes qui se posent dans ces domaines. | UN | 20 - وأردفت تقول بأنه ينبغي للمجلس واللجنة الثانية أن يكثفا من تعاونهما في الأمور الاقتصادية والاجتماعية فيما يختص بالمواضيع المهمة لكلا الهيئتين بهدف تزويد الجمعية بنهج وتوجيه متكاملين بشأن المسائل الرئيسية في هذين المجالين. |
Pour que le Comité puisse contribuer activement à la mise en oeuvre et au suivi de ces mesures, les États doivent intensifier leur collaboration avec lui et se montrer plus disposés à fournir des renseignements capitaux. | UN | 38 - ولكي يتسنى للجنة أن تبادر إلى تقديم المساعدة في تنفيذ التدابير ورصدها، يجب أن تكثف الدول تعاونها مع اللجنة وأن تكون أكثر استعدادا لتقديم المعلومات المهمة. |
f) Les États Membres doivent intensifier leurs efforts de réduction de la faim pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement; la prévention est essentielle pour des interventions efficaces, en particulier au vu des conséquences du changement climatique sur la faim. | UN | (و) لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يجب أن تكثف الدول الأعضاء جهودها الرامية إلى القضاء على الجوع؛ والوقاية عنصر أساسي من عناصر التدخلات الفعالة، ولا سيما في ضوء ما يترتب على تغير المناخ من آثار على الجوع. |
f) Les États Membres doivent intensifier leurs efforts de réduction de la faim pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement; la prévention est essentielle pour des interventions efficaces, en particulier au vu des conséquences du changement climatique sur la faim. | UN | (و) لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يجب أن تكثف الدول الأعضاء جهودها الرامية إلى القضاء على الجوع؛ والوقاية عنصر أساسي من عناصر التدخلات الفعالة، ولا سيما في ضوء ما يترتب على تغير المناخ من آثار على الجوع. |
f) Les États Membres doivent intensifier leurs efforts de réduction de la faim pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement; la prévention est essentielle pour des interventions efficaces, en particulier au vu des conséquences du changement climatique sur la faim. | UN | (و) لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يجب أن تكثف الدول الأعضاء جهودها الرامية إلى القضاء على الجوع؛ والوقاية عنصر أساسي من عناصر التدخلات الفعالة، ولا سيما في ضوء ما يترتب على تغير المناخ من آثار على الجوع. |
Afin de réaliser un de ses objectifs les plus fondamentaux, celui du maintien de la paix et de la sécurité internationales, l'Organisation des Nations Unies, et en particulier l'ensemble de ses Membres, doivent intensifier leurs efforts pour résoudre tous les conflits non résolus et persistants qui font rage dans de nombreuses régions du monde. | UN | ولكي تحقق الأمم المتحدة أحد أهدافها الأساسية، وهو صون السلم والأمن الدوليين، يجب عليها، ويجب على أعضائها على وجه التحديد، أن يكثفوا جهودهم لحسم جميع الصراعات القائمة والمستمرة والناشبة في كثير من مناطق العالم. |
4. Les membres doivent intensifier leurs efforts pour conclure les négociations sur l'élaboration de règles au titre des articles X, XIII et XV de l'AGCS conformément à leurs mandats et échéanciers respectifs: | UN | 4- ويجـب على الأعضاء أن يكثفوا جهودهم من أجل التوصل إلى نهاية ناجحة للمفاوضات بشأن وضع القواعد بموجب المواد العاشرة والثالـثة عـشرة والخامسة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وذلك وفقاً للولايات والمهل الزمنية التي تنص عليها كل مادة من هذه المواد. |
iii) Apporter un appui intégral et multidimensionnel aux opérations de la paix conduites par l'UA : Les deux institutions doivent intensifier le dialogue sur la mise en œuvre effective du rapport Prodi. | UN | ' 3` تقديم الدعم الشامل والمتعدد الأبعاد لعمليات السلام التي يقودها الاتحاد الأفريقي: ينبغي أن تكثف المؤسستان الحوار بشأن التنفيذ الكامل لتقرير برودي. |
Les États doivent intensifier leur coopération afin de lutter contre l'utilisation des outils informatiques à des fins criminelles ou terroristes, harmoniser leurs procédures juridiques si nécessaire et renforcer concrètement la collaboration entre leurs services de police et leurs ministères publics respectifs. | UN | 22 - ينبغي أن تكثف الدول تعاونها ضد استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض إجرامية أو إرهابية، ولموائمة النهج القانونية عند الاقتضاء، وتعزيز التعاون العملي بين وكالات إنفاذ القانون وهيئات النيابة العامة المعنية. |
Ces deux organes doivent intensifier leur action en améliorant leur coordination et en ciblant leurs activités compte tenu de leurs avantages comparatifs. | UN | وعلى هاتين الهيئتين أن تعملا على زيادة ما تبذلانه من جهود بتحسين التنسيق والتركيز في أعمالهما واضعتين في الاعتبار المزايا النسبية الخاصة بكل منهما. |
Les Nations Unies doivent intensifier leurs efforts de lutte contre la cybercriminalité et élaborer une Convention en la matière. | UN | 24 - وينبغي أن تضاعف الأمم المتحدة الجهود لعلاج الجريمة الإلكترونية، وينبغي وضع اتفاقية في هذا الشأن. |
À cet égard, l'ONU et la communauté internationale doivent intensifier leurs efforts conjoints visant à mener des études intégrées pour lever les obstacles majeurs qui entravent la réalisation du droit des peuples du monde à l'eau potable et à l'assainissement, en tenant compte des divers défis posés par la situation propre à chaque État Membre. | UN | وفي هذا الإطار، يتعين على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يكثفا من السعي المشترك نحو بلورة دراسات متكاملة بهدف التصدي للتحديات الرئيسية التي تعوق توفير مياه الشرب النظيفة وخدمات الصرف الصحي لشعوب العالم، وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، مع الأخذ في الحسبان اختلاف هذه التحديات، تبعا لخصوصيات كل دولة من الدول الأعضاء. |