ويكيبيديا

    "doivent pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يستخدموا مناصبهم
        
    • أن يستخدموا
        
    • ينبغي لنا
        
    • ينبغي لها
        
    • ينبغي لهم
        
    • يسمح بمناقشة
        
    • عليها أي
        
    • يجوز لهذه
        
    • هناك تأثير ضار
        
    • يصح
        
    • أن يندرج أي
        
    • السماح لهم
        
    • ينبغي بالضرورة أن
        
    • ينبغي لهما
        
    • ليس من المفترض
        
    Les fonctionnaires ne doivent pas non plus user de leur situation officielle à des fins personnelles pour discréditer autrui; UN كما لا يجوز للموظفين أن يستخدموا مناصبهم للإضرار، لأسباب شخصية، بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم؛
    L’ampleur du défi, et donc la réponse à multiples niveaux nécessaire, ne doivent pas être sous-estimés. La polio est devenue le reflet des problèmes complexes qui affectent l’État et la société du Pakistan. News-Commentary ولا ينبغي لنا أن نستخف بحجم التحدي، وبالتالي الاستجابة المتعددة الأوجه المطلوبة. فقد أصبح شلل الأطفال اليوم مثالاً للمشاكل المعقدة التي تبتلي دولة باكستان ومجتمعها.
    Si elles peuvent déterminer les responsabilités, les commissions ne doivent pas s'arroger le pouvoir de se prononcer sur la culpabilité pénale. UN ورغم أن اللجان يمكنها أن تسند المسؤولية، لا ينبغي لها أن تنتحل سلطة اتخاذ قرارات تتعلق بالذنب الجنائي.
    Les agents de l'ordre sont conscients qu'ils ne doivent pas abuser de leurs pouvoirs, faute de quoi ils seraient passibles de poursuites pénales ou de mesures disciplinaires. UN ويعلم افراد الشرطة أنهم ينبغي لهم عدم إساءة استعمال سلطاتهم وأن أي إساءة قد تؤدي إلى مسألتهم جنائيا أو تأديبيا.
    Les motions en ce sens ne doivent pas faire l'objet d'un débat, mais sont immédiatement mises aux voix. UN ولا يسمح بمناقشة مثل تلك المقترحات، وإنما تطرح للتصويت فورا.
    Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux États parties de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. UN وبما أن الأنشطة الآنفة الذكر لا تترتب عليها أي آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي أن تعمد الدول الأطراف إلى دفع أنصبتها من التكاليف المقدرة حالما تردها إشعارات الأنصبة.
    Les fonctionnaires ne doivent pas non plus user de leur situation officielle à des fins personnelles pour discréditer autrui. UN وليس للموظفين أن يستخدموا مناصبهم لﻹضرار، ﻷسباب شخصية، بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم.
    Les fonctionnaires ne doivent pas non plus user de leur situation officielle à des fins personnelles pour discréditer autrui. UN وليس للموظفين أن يستخدموا مناصبهم للإضرار، لأسباب شخصية، بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم.
    Les fonctionnaires ne doivent pas non plus user de leur situation officielle à des fins personnelles pour discréditer autrui; UN وليس للموظفين أن يستخدموا مناصبهم للإضرار، لأسباب شخصية، بمراكز أشخاص غير مفضلين لديهم؛
    Personne ne nie que l’Afrique souffre de nombreux problèmes. Mais ces problèmes ne doivent pas faire oublier les nombreux succès du continent – et ne doivent surtout pas être considérés comme les problèmes de la seule Afrique. News-Commentary لا أحد ينكر أن أفريقيا تعاني من العديد من المشاكل. ولكن لا ينبغي لنا أن نسمح لهذه المشاكل بحجب قصص النجاح العديدة في القارة ـ ولا يجوز لنا أن ننظر إلى هذه المشاكل وكأنها خاصة بأفريقيا وحدها.
    L'expérience de l'intégration leur donne la certitude que les priorités internationales ne peuvent et ne doivent pas être consacrées à des initiatives purement sectorielles. UN وهي مقتنعة، من زاوية هذا التكامل، بإن قائمة اﻷولويات الدولية لا يمكن ولا ينبغي لها أن تقوم على اتباع أساليب قطاعية محض.
    Les ministres qui sont comptables devant le Gouvernement, à Westminster, ne peuvent et ne doivent pas se placer dans une telle situation. UN فالوزراء الذين يخضعون للمساءلة أمام الحكومة في وستمنستر لا يمكن، ولا ينبغي لهم أن يضعوا أنفسهم في هذا الموقف.
    Les motions en ce sens ne doivent pas faire l'objet d'un débat, mais sont immédiatement mises aux voix. UN ولا يسمح بمناقشة هذه الاقتراحات، بل تطرح للتصويت فورا.
    Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux États parties de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. UN وبما أن الأنشطة الآنفة الذكر لا تترتب عليها أي آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي أن تعمد الدول الأطراف إلى دفع أنصبتها من التكاليف المقدرة حالما تردها إشعارات الأنصبة.
    Ces idées ne doivent pas rester sur le papier, mais doivent se concrétiser sous la forme de programmes et de projets œuvrant pour le bien commun. UN ولا يجوز لهذه الأفكار أن تبقى على الورق، بل يجب ترجمتها إلى برامج ومشاريع للصالح العام.
    6.6.2.2.7 Les matériaux de la citerne mobile, y compris ceux des dispositifs, joints, revêtements et accessoires, ne doivent pas pouvoir altérer les matières qui doivent être transportées dans la citerne mobile. UN ٦-٦-٢-٢-٧ يجب ألا يكون هناك تأثير ضار للمواد الداخلة في صنع الصهريج النقال، بما في ذلك أي وسائل أو وسائد أو بطانات أو ملحقات على المواد المزمع نقلها في الصهريج النقال.
    Les gouvernements ne doivent pas attendre que plus de gens meurent avant de reconnaître que cette pandémie est l'une des crises les plus graves de notre temps. UN ولا يصح أن تنتظر الحكومات حتى يموت عدد أكبر من الناس، قبل أن تعترف بأن هذا الوباء يمثل واحدة من أخطر أزمات عصرنا.
    En vertu de l'article VI du Traité, les < < mesures efficaces > > à prendre ne doivent pas nécessairement s'inscrire dans le cadre du Traité. UN ولا تشترط المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار أن يندرج أي " تدبير فعال " جديد في نص المعاهدة، إنما تنص ببساطة على وجوب وضع تدابير لدعم هدف المعاهدة وغرضها.
    Les principaux responsables du génocide, ceux qui l'ont planifié et conduit ne doivent pas échapper à la justice. UN إن أخطر مرتكبي جريمة الإبادة الجماعية، أي مخططيها ومدبريها، لا يجوز السماح لهم بالإفلات من يد العدالة.
    Cellesci ne doivent pas nécessairement avoir pour objectif premier la limitation et la réduction des émissions ou l'accroissement de l'absorption de gaz à effet de serre. UN ولا ينبغي بالضرورة أن يكون الحد من إنبعاثات غازات الدفيئة وخفضها وعمليات ازالتها هدفاً رئيسياً لهذه التدابير والسياسات.
    L'équilibre et le ratio existant entre les différentes catégo-ries de membres ne doivent pas s'éroder et devenir un rapport qui favorise le statut permanent. UN فالتوازن والنسبة القائمة بين مختلف فئات العضوية لا ينبغي لهما أن يذوبا في واحدة تحبذ المركز الدائم.
    Et puis, je suis la sardine. Ils doivent pas me trouver. Open Subtitles بالإضافة , أنني السردين ليس من المفترض أن يجدوني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد