Les administrateurs de toutes les écoles norvégiennes doivent veiller à ce que les activités en faveur de l'égalité des chances soient intégrées aux priorités de leur école. | UN | والرؤساء الإداريون في جميع المدارس النرويجية مسؤولون عن التحقق من إدماج جميع الأعمال المتعلقة بتكافؤ الفرص باعتبارها مجالا من مجالات الأولوية لدى الدارسة. |
Les responsables de ces services doivent veiller à la qualité des évaluations et allouer les ressources nécessaires à leur réalisation. | UN | ومدراء الوحدات مسؤولون عن ضمان جودة التقييمات وعن توفير الموارد الكافية للتكليف بإجرائها. |
Troisièmement, les monopoles et les sociétés transnationales doivent veiller à ce que les pays en développement disposent de médicaments de nature à sauver des vies. | UN | ثالثا، ينبغي أن تكفل الشركات الاحتكارية والشركات متعددة الجنسيات توفير العقاقير المنقذة للحياة في البلدان النامية. |
Les États parties doivent veiller à ce que l'enfant reçoive toutes les informations et les conseils nécessaires pour prendre une décision qui serve son intérêt supérieur. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تعمل على أن يكون للطفل كل ما يلزم من معلومات ومشورة من أجل اتخاذ قرار يراعي مصالحه الفضلى. |
Les États doivent veiller à ce que les politiques du logement ne soient pas discriminatoires et n'augmentent pas les inégalités existantes. | UN | ويجب أن تكفل الدول أن تكون سياسات الإسكان غير تمييزية وألا تؤدي إلى زيادة أوجه عدم المساواة القائمة. |
Les personnes morales et physiques doivent veiller à ce que les étrangers qu'elles ont recrutés sur la base d'une autorisation spéciale travaillent uniquement pour elles et conclure avec eux un contrat d'emploi à cet effet. | UN | ومن الواجب على الأشخاص المعنويين والطبيعيين أن يحرصوا على قيام الأجانب، الذين قاموا بتشغيلهم بناء على إذن خاص، بالعمل من أجلهم، مع إبرام عقد عمل معهم يقضي بهذا. |
Les représentants du FNUAP et les directeurs des divisions concernées au siège doivent veiller à ce qu'aucun débours ou engagement de dépense ne soit effectué avant que toutes les parties aient signé les descriptifs de projet. | UN | ممثلو الصندوق ومديرو الشعب المعنية بالمقر مسؤولون عن ضمان عدم تقديم أي مدفوعات أو الدخول في أي التزامات مالية قبل توقيع جميع الأطراف على وثائق المشروع. |
2. Les gestionnaires de fonds d'affectation spéciale doivent veiller à ce que : | UN | 2 - ومديرو الصناديق الاستئمانية مسؤولون عن كفالة ما يلي: |
Il les informe aussi que les délégations qui soumettent ces textes doivent veiller à ce que les versions électroniques et papier soient identiques. | UN | كما يود الأمين العام أن يحيط الدول الأعضاء علما بأن مقدمي تلك المشاريع مسؤولون عن تطابق محتوى الشكلين الإلكتروني والورقي لمشاريع القرارات والمقررات. |
En même temps, les gouvernements doivent veiller à garantir les droits et les intérêts fondamentaux des travailleurs. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن تكفل حماية الحقوق والمصالح اﻷساسية للعمال. |
Par ailleurs, les politiques publiques doivent veiller à ce que le développement du gaz naturel n'entrave pas la croissance des énergies renouvelables. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي أن تكفل السياسات الحكومية ألاّ تؤدِّي تنمية الغاز الطبيعي إلى إعاقة نمو الطاقة المتجددة. |
Les Etats doivent veiller à ce que les observations formulées par le public soient dûment prises en considération lors du processus décisionnel et que les décisions soient communiquées au public. | UN | ينبغي أن تكفل الدول إيلاء الاعتبار الواجب بتعليقات الجمهور في عملية صنع القرارات وأن يتم الإعلان عن القرارات. |
Les États parties doivent veiller à ce que l'enfant reçoive toutes les informations et les conseils nécessaires pour prendre une décision qui serve son intérêt supérieur. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تعمل على أن يكون للطفل كل ما يلزم من معلومات ومشورة من أجل اتخاذ قرار يراعي مصالحه الفضلى. |
Les gouvernements des pays en développement doivent veiller à ce que leurs réseaux nationaux de transport se raccordent sans problème aux transports internationaux. | UN | ويلزم لحكومات البلدان النامية أن تعمل على جعل خدمات النقل الوطني لديها متواصلة تواصلاً سلساً مع خدمات النقل الدولي. |
Les caisses d'assurance maladie doivent veiller à l'équilibre de leurs recettes et de leurs dépenses. | UN | ويتعين على صناديق التأمين من المرض أن تعمل على ضمان التوازن بين إيراداتها ومصروفاتها. |
Les institutions financières internationales doivent veiller à ce que les exigences de stabilisation économique ne conduisent pas à une aggravation de l'endettement. | UN | ويجب أن تكفل المؤسسات المالية الدولية ألا تفضي وصفاتها لتحقيق الاستقرار الاقتصادي إلى زيادة المديونية. |
Pour garantir le succès de cette approche, les donateurs doivent veiller à sélectionner des organismes partenaires qui apportent déjà un appui aux PME et qui présentent les mêmes caractéristiques — attitude, motivation, profil de personnel, systèmes, valeurs — que les PME qu'ils desservent. | UN | وكيما ينجح هذا النهج، يتعين على المانحين أن يحرصوا على اختيار المنظمات الشريكة التي تقدم الدعم فعلاً إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والتي تكون هي نفسها مشابهة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تتلقى خدماتها، من حيث المواقف والدوافع والملاك والنظم والقيم. |
Les Nations Unies doivent veiller à ce que de telles mesures soient levées. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تكفل إلغاء مثل هذه التدابير. |
Pour ce faire, elles doivent veiller à la reconnaissance de leurs droits et au respect des règles démocratiques dans la conduite des affaires politiques, économiques et sociales dans leur pays. | UN | ولكي يتم ذلك لا بد أن يتأكدوا من أن حقوقهم تراعى وأن قواعد الديمقراطية تحترم في تصريف شؤون بلدهم الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Les États doivent veiller à ce que les normes et les critères de qualité en matière d'éducation soient uniformément appliqués au sein du pays et à ce qu'ils couvrent l'ensemble du système éducatif. | UN | يجب أن تضمن الدول تطبيق قواعد ومعايير التعليم الجيد تطبيقاً موحَّداً في البلد وأن يشمل ذلك النظام التعليمي برمته. |
33. Les États doivent veiller à ce que tous les enfants aient un égal accès aux services de base, y compris au sein du ménage. | UN | 33- ويجب أن تضمن الدول حصول جميع الأطفال على الخدمات الأساسية على قدم المساواة، بما في ذلك داخل الأسرة المعيشية. |
Les États doivent veiller à ce que chacun jouisse des droits économiques, sociaux et culturels, y compris en période de crise et dans les situations de pauvreté chronique, en faisant si nécessaire appel à la coopération internationale, faute de quoi ni les Objectifs du Millénaire pour le développement, ni le droit au développement ne pourront être réalisés. | UN | ومن الضروري، لا سيما في أوقات الأزمات وفي سياق الفقر المزمن، أن تؤمِّن الدولة، بمساعدة جهود التعاون الدولي إن اقتضى الأمر، تمتع كل فرد بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Pour faciliter la participation des enfants, les États doivent veiller à ce que soient en place des processus et des mécanismes sûrs adaptés aux enfants et à leur âge, dans le cadre desquels ils peuvent exprimer leurs opinions et recommandations. | UN | وتيسيراً لمشاركة الأطفال، يجب أن تحرص الدول على توفُّر إجراءات وآليات سليمة تراعي احتياجات الطفل وتلائم سنه حيث يستطيع الأطفال التعبير عن آرائهم والإدلاء بتوصياتهم. |
Les entreprises doivent veiller à ne pas se faire complices de violations des droits fondamentaux. | UN | ينبغي أن تتأكد الأعمال التجارية من أنها ليست ضالعة في إنتهاك حقوق الإنسان؛ |
Ils doivent veiller à ce qu'un climat favorable au dialogue et à la construction de la communauté s'établisse à tous les niveaux de la société. | UN | كما يتعين عليها أن تكفل وجـــود منـاخ يفضي إلى الحوار وبناء الروح المجتمعية على كــل مستويات المجتمع. |
Les organismes, fonds et programmes doivent veiller à ce que toutes les parties prenantes concernées soient informées, non seulement de la valeur et des bons résultats des partenariats, mais aussi de leurs échecs. | UN | ومن الضروري أن تكفل الوكالات والصناديق والبرامج عدم الاكتفاء بإحاطة جميع الجهات المعنية بقيمة الشراكات وما حققته من نجاحات، بل توعيتها أيضا بحالات الفشل. |