Le Fonds s'efforce actuellement d'améliorer la diversité dans ce domaine à tous les niveaux. | UN | وزيادة التنوع في هذا المجال على جميع المستويات هي من الأعمال الهامة التي يجري القيام بها. |
Le troisième objectif consiste à mettre en place des systèmes de comptabilité environnementale et économique intégrée; certains progrès ont été faits dans ce domaine à l'échelle internationale, mais beaucoup reste à faire au niveau national. | UN | والهدف الثالث هو إنشاء نظم للمحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة وتطبيقها، وقد أحرز بعض التقدم في هذا المجال على الصعيد الدولي ولكن ما زال يلزم عمل الكثير على الصعيد الوطني. |
Or, à cause du blocus, aucune entreprise américaine ne peut investir dans ce domaine à Cuba. | UN | ولكن بسبب الحصار لا يجوز لأي شركة أمريكية أن تستثمر في هذا المجال في كوبا |
Toutefois, vu les difficultés financières de l'Organisation, le Secrétaire général ne demande pas de crédit additionnel dans ce domaine à ce stade. | UN | ولكن، في ضوء القيود المالية، لا تُطلب أي موارد إضافية في هذا المجال في الوقت الحالي. |
Afin de renforcer le rôle du Service dans la production et la coordination des publications, on a notamment confié la responsabilité générale de ce domaine à un administrateur de rang supérieur, en transférant le Groupe de la production et de la coordination à la Section de la rédaction. | UN | وتشمل الخطوات المتخذة لتعزيز دور الدائرة في مجال إنتاج وتنسيق المنشورات، إيلاء المسؤولية العامة عن هذا المجال إلى مدير أقدم من خلال نقل وحدة الانتاج والتنسيق إلى وحدة التحرير. |
Dans son rapport, le Secrétaire général souligne, entre autres, la nécessité de renforcer davantage la coordination dans ce domaine à l'échelle du système. | UN | وقد أوضح اﻷمين العام، في تقريره، في جملة أمور، ضرورة زيادة تعزيز التنسيق في هذا الميدان على نطاق المنظومة. |
L'ONUDC a déployé des efforts dans ce domaine à la fois sur le terrain et au siège. | UN | بذل المكتب جهودا في هذا المجال على الصعيد الميداني وفي المقر على السواء. |
La Commission s'emploiera dans ce domaine à aider le Gouvernement sierra-léonais à élaborer un programme global de réforme de la fonction publique qui permettra, notamment, d'améliorer la gestion et de fournir des possibilités de formation. | UN | ويركز اشتراك اللجنة في العمل في هذا المجال على دعم جهود حكومة سيراليون في وضع برنامج شامل لإصلاح الخدمة المدنية مما يؤدي، في جملة أمور، إلى تعزيز الإدارة وتوفير فرص التدريب. |
La Commission s'emploiera dans ce domaine à aider le Gouvernement sierra-léonais à élaborer un programme global de réforme de la fonction publique qui permettra, notamment, d'améliorer la gestion et de fournir des possibilités de formation. | UN | ويركز اشتراك اللجنة في العمل في هذا المجال على دعم جهود حكومة سيراليون في وضع برنامج شامل لإصلاح الخدمة المدنية مما يؤدي، في جملة أمور، إلى تعزيز الإدارة وتوفير فرص التدريب. |
Se souciant sérieusement de protéger l'environnement, et préoccupées notamment par l'utilisation des ressources en eau dans la région, les Parties collaboreront dans ce domaine, à titre bilatéral et multilatéral. | UN | 16 - من منطلق اهتمامها الجاد بمسألة حماية البيئة، بما في ذلك استغلال الموارد المائية في المنطقة، ستتعاون في هذا المجال على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Après avoir achevé avec succès en trois semaines ses travaux lors de la première partie de la reprise de la session, pour la deuxième année consécutive, la Commission devrait continuer à appliquer les meilleures pratiques dans ce domaine à l'avenir. | UN | وبعد أن نجحت اللجنة في إنجاز عملها في الجزء الأول من الدورة المستأنفة في غضون ثلاثة أسابيع، للسنة الثانية على التوالي، فإنه ينبغي لها أن تواصل تطبيق أفضل الممارسات في هذا المجال في المستقبل. |
Son travail a consisté dans ce domaine à offrir des services aux réfugiés et aux hommes qui se trouvaient au front. | UN | ويتمثل عملنا في هذا المجال في تقديم خدمات للاجئين وللرجال المقاتلين في جبهات الحرب. |
Il demande s'il existe un problème dans ce domaine à Macao et si des mesures sont prises pour encourager les femmes à être plus présentes dans le secteur des affaires. | UN | وتساءل عما إذا كان هناك مشكلة في هذا المجال في ماكاو وما إذا كانت قد اتخذت تدابير لتشجيع المرأة على الحضور بصورة أكبر في قطاع الأعمال. |
Je suis considéré comme l'un des plus grands experts du domaine, à travers le monde. | Open Subtitles | أنا أعتبر واحداً من أوائل الخبراء في هذا المجال في جميع أنحاء العالم |
Afin de renforcer le rôle du Service dans la production et la coordination des publications, on a notamment confié la responsabilité générale de ce domaine à un administrateur de rang supérieur, en transférant le Groupe de la production et de la coordination à la Section de la rédaction. | UN | وتشمل الخطوات المتخذة لتعزيز دور الدائرة في مجال إنتاج وتنسيق المنشورات، إيلاء المسؤولية العامة عن هذا المجال إلى مدير أقدم من خلال نقل وحدة الانتاج والتنسيق إلى وحدة التحرير. |
D'autres activités sont prévues pour 1996 et le Haut Commissaire soumettra un rapport sur son action dans ce domaine à la prochaine session de la Commission des droits de l'homme. | UN | ومن المخطط أن يشهد عام ٦٩٩١ أنشطة إضافية، وسيقدم المفوض السامي تقريراً عن جهوده في هذا المجال إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها القادمة. |
En outre, il était recommandé de créer au Siège un corps de spécialistes qui serait chargé de superviser les questions de conduite et de discipline et de fournir des conseils dans ce domaine à toutes les missions sur le terrain. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى تقرير زيد بإنشاء قدرة مخصصة في المقر للاضطلاع بمراقبة قضايا السلوك والانضباط وتقديم التوجيه في هذا المجال إلى جميع البعثات الميدانية. |
Pour autant, ayons l'honnêteté de reconnaître les progrès réalisés dans ce domaine à partir des mesures bilatérales et unilatérales prises par les États dotés d'armes nucléaires. | UN | ولكن لنكن صريحين بدرجة كافية ونعترف بما أُحرز من تقدم في هذا الميدان على أساس ما اتخذته الدول الحائزة للأسلحة النووية من تدابير ثنائية ومتعددة الأطراف. |
Le PNUE, la FAO et l'UICN sont le fer de lance des vastes efforts menés dans ce domaine à l'échelle mondiale. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷغذية والزراعة والاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة بدور طليعي في الجهود المبذولة في هذا الميدان على أوسع نطاق. |
On a également estimé que l'élaboration d'un traité était une opération de longue haleine qui ne saurait répondre aux besoins actuels et pressants de certains États à la recherche de critères devant guider leur comportement dans le domaine à l'examen. | UN | كما رئي أن عملية وضع معاهدة هي عملية طويلة لا يمكن أن تفي بالحاجة الحاضرة والماسة لدول معينة الى معايير من شأنها أن توجه سلوكها في المجال قيد البحث. |
Comme ce genre d'activités ne correspond pas à la vocation principale de la Fédération, celle-ci transfère des activités dans ce domaine à des agences ordinaires, y compris celles qui apportent une assistance sociale d'ordre général. | UN | ولما كانت هذه النوعية من الدعم خارجة عن نطاق الأنشطة الأساسية للاتحاد، فإنه يقوم بإيلاء هذا المجال من مجالات الخبرة الفنية إلى وكالات عادية، تتضمن تلك الوكالات المعنية بالعمل الاجتماعي العام. |
Certains PEID ont accompli des progrès considérables dans la planification et l'application des politiques, programmes et stratégies de gestion des déchets, mais la plupart des pays se heurtent dans ce domaine à de graves difficultés faute de capacités financières et techniques. | UN | 20 - في حين أن بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية قد حققت تقدما ملموسا في تخطيط وتنفيذ سياسات وبرامج واستراتيجيات إدارة النفايات، فإن معظم البلدان تجابه صعوبات خطيرة من حيث القدرة المالية والتقنية على معالجة قضايا إدارة النفايات. |