De notables progrès ont été réalisés dans le domaine des droits de l'enfant grâce aux acteurs du système des Nations Unies. | UN | وقد تم إحراز تقدم كبير فيما يتعلق بحقوق الطفل بفضل الجهات العاملة في الأمم المتحدة. |
Autres activités principales dans le domaine des droits de l'enfant: | UN | الأنشطة الرئيسية الأخرى في الميادين ذات الصلة بحقوق الطفل: |
Cuba prenait note de la réponse de la Suède, qu'elle estimait incompatible avec les obligations internationales du pays dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | وأخذت كوبا علماً برد السويد الذي اعتبرته منافياً لالتزامات السويد الدولية فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
14) L'Assemblée générale devrait encourager tous les États, avec l'assistance des organes concernés des Nations Unies et autres institutions, à faire en sorte que tous les responsables de l'application des lois reçoivent une formation appropriée dans le domaine des droits de l'enfant et des questions connexes. | UN | ٤١ - ينبغي أن تشجع الجمعية العامة جميع الدول، بمساعدة من هيئات اﻷمم المتحدة والهيئات اﻷخرى المختصة لكفالة أن يتم تدريب القائمين بإنفاذ القوانين في مجالات حقوق الطفل والقضايا المشمولة بهذه الولاية. |
:: Conférences dans des universités dans le domaine des droits de l'enfant | UN | إلقاء محاضرات في الجامعات بشأن حقوق الطفل |
Le Comité peut également faire paraître des rapports de distribution générale pour mettre en relief des problèmes spécifiques dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | كما يجوز للجنة أن تصدر تقارير توزع توزيعا عاما من أجل إبراز المشاكل المحددة في مجال حقوق الطفل. |
41. Les organisations non gouvernementales ont des activités très diverses dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | ٤١ - وأضافت أن المنظمات غير الحكومية تضطلع بمجموعة عريضة من اﻷنشطة المتعلقة بحقوق الطفل. |
Le Comité consultatif national pour l'enfance exerce des fonctions de coordination et d'établissement de rapports dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | وتتولى اللجنة الاستشارية الوطنية للطفولة مسؤولية التنسيق والإبلاغ فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
Il a également pris acte des progrès réalisés dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | وأقرت أيضاً بالتقدم المحرز فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
En outre, le Comité prie instamment l'État partie de se servir des outils que sont la promotion des droits de l'enfant et la formation dans le domaine des droits de l'enfant pour mettre fin à la discrimination et de poursuivre les personnes qui violent les dispositions législatives interdisant la discrimination. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على النهوض بحقوق الطفل وتوفير التدريب بشأنها كوسيلة للقضاء على التمييز، ومقاضاة الأشخاص الذين ينتهكون أحكام القانون المتعلقة بعدم التمييز. |
L'intervenante a insisté sur la difficulté qu'il y avait à définir de bons indicateurs, tout en mettant l'accent sur la qualité des indicateurs qui étaient déjà utilisés dans le domaine des droits de l'enfant dans la petite enfance. | UN | وشددت على أن وضع مؤشرات جيدة مسألة معقدة، لكنها نوّهت بمجموعة المؤشرات الرائعة الخاصة بحقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة المعمول بها أصلاً. |
Les institutions nationales de défense des droits de l'homme peuvent jouer un rôle de premier plan en favorisant la collaboration des différents ministères compétents dans le domaine des droits de l'enfant et dans celui des affaires. | UN | ويمكن أن تؤدي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان دوراً تحفيزياً مهماً فيما يتعلق بربط مختلف الإدارات الحكومية المعنية بحقوق الطفل وبالأعمال التجارية. |
Un groupe d'ONG actives dans le domaine des droits de l'enfant a aussi recommandé la création d'un registre des cas de maltraitance et l'élaboration d'une stratégie pour régler le problème du taux de scolarisation et de réussite scolaire des garçons. | UN | وأوصت هيئة أخرى من المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الطفل بإنشاء سجل عن الاعتداءات على الأطفال ورسم استراتيجية لمعالجة مشكلة ضعف نسبة التحاق الفتيان بالمدارس ونجاحهم. |
6. Demande aussi aux États parties de promouvoir la formation dans le domaine des droits de l’enfant de tous ceux qui exercent des activités se rapportant aux enfants, par exemple dans le cadre du programme de services consultatifs et de coopération technique en matière de droits de l’homme; | UN | ٦ - تطلب أيضا الى الدول اﻷطراف أن تشجع تقديم التدريب المتعلق بحقوق الطفل للمشتركين في اﻷنشطة المتعلقة باﻷطفال، وذلك، مثلا، عن طريق برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان؛ |
D'autre part, l'organisation a invité des représentants de certaines de ses organisations membres et partenaires locales à assister aux réunions ayant un rapport avec les problèmes posés, les a sensibilisés à l'action des Nations Unies dans le domaine des droits de l'enfant et des droits de l'homme et leur a offert une tribune pour qu'ils témoignent de leur action sur le terrain. | UN | ودعت المنظمة أيضاً ممثلي بعض المنظمات الشعبية التي هي أعضاء فيها أومشاركة لها إلى حضور اجتماعات ذات صلة، وثَقَّفَتها بمعلومات عن أعمال الأمم المتحدة في مجالات حقوق الطفل وحقوق الإنسان وقدمت لها منصة تقدم منها تقارير عن أنشطتها الميدانية. |
55. La Norvège a félicité la Belgique des efforts accomplis dans le domaine des droits de l'enfant, la lutte contre le racisme, l'égalité des sexes et les droits des homosexuels et gens d'autres mœurs (dits LGBT), ainsi que d'avoir intégré les droits de l'homme dans la Constitution. | UN | 55- وأثنت النرويج على بلجيكا للجهود التي تبذلها في مجالات حقوق الطفل ومكافحة العنصرية والمساواة بين الجنسين وحقوق المثليات والمثليين ومشتهي الجنسين والمتحولين جنسياً، ولإدماج حقوق الإنسان في الدستور. |
Suite donnée à la recommandation 10 : matériels pour l'éducation des journalistes dans le domaine des droits de l'enfant | UN | اﻹجراء المتخذ بشأن التوصية ٠١: مواد لتثقيف الصحفيين بشأن حقوق الطفل |
Le Comité recommande, en outre, que, eu égard aux dispositions de l’article 29 de la Convention et compte tenu de la Décennie des Nations Unies pour l’éducation dans le domaine des droits de l’homme, l’État partie inscrive l’éducation dans le domaine des droits de l’enfant aux programmes scolaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدخل التثقيف بشأن حقوق الطفل في المناهج الدراسية وذلك في ضوء أحكام المادة ٩٢ من الاتفاقية وعقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
Elle a souligné que le Médiateur n'avait qu'un rôle limité dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | وشدّدت على الدور المحدود لأمين المظالم في مجال حقوق الطفل. |