ويكيبيديا

    "domaine du droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجال من القانون
        
    • مجالات القانون
        
    • المجال القانوني
        
    • مجال القانون
        
    • بشأن قانون
        
    • بشؤون القانون
        
    • المسائل المتعلقة بقانون
        
    • مجال قانون
        
    • بشأن قوانين
        
    • ميدان القانون
        
    • ميادين القانون
        
    • ميدان قانون
        
    • الميدان القانوني
        
    • الرائدة بشأن القانون
        
    Cela dit, il a également été argué de ce que la question ne devait pas être examinée, car des règles précises régissaient déjà ce domaine du droit. UN بيد أنه أشير أيضا إلى أنه لا ينبغي معالجة هذه المسألة إذ أن ثمة قواعد محددة تحكم بالفعل هذا المجال من القانون.
    Étant donné les grandes divergences de vues de ce domaine du droit international, le Groupe a soumis un rapport incomplet à la Commission. UN ونظــرا للاختلافــات الواسعــة في اﻵراء في هذا المجال من القانون الدولي، قدم الفريق تقريرا غير كامل إلى اللجنة.
    La responsabilité de l'État est un domaine du droit international qui devrait être inclus dans un instrument juridique contraignant. UN ومسؤولية الدول هي أحد مجالات القانون الدولي التي ينبغي إدراجها في صك قانوني ملزم.
    Le permis ne serait délivré qu'à condition que le personnel reçoive une formation obligatoire dans le domaine du droit humanitaire et des droits de l'homme. UN ويتوقف تقديم الترخيص على توفير تدريب إجباري للموظفين في مجالات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Ce domaine du droit fait l'objet de conditions et de procédures strictement définies. UN ويخضع هذا المجال القانوني لشروط وإجراءات صارمة.
    Fait Commandeur du Order of Distinction (CD) par le Gouvernement jamaïcain en 1986, pour services rendus dans le domaine du droit international. UN حائز على وسام الاستحقاق الذي منحته له حكومة جامايكا في عام 1986 عرفانا بخدماته في مجال القانون الدولي.
    Elle a également examiné les travaux qu'elle pourrait entreprendre dans le domaine du droit du financement garanti. UN ونظرت أيضا في أعمالها المقبلة بشأن قانون التمويل المضمون.
    Heureusement que dans ce domaine du droit international, cette possibilité a maintenant été définitivement écartée. UN ولحسن الطالع أن هذا الاحتمال قد زال بصورة قاطعة في هذا المجال من القانون الدولي.
    Les tribunaux se sont penchés sur ce domaine du droit au cours de la période considérée. UN وقد درست المحاكم هذا المجال من القانون أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Toutefois, la Cour internationale de Justice occupe bien le centre de la scène dans ce domaine du droit. UN ومع ذلك، فإن محكمة العدل الدولية قد احتلت الصدارة على مسرح ذلك المجال من القانون.
    Elle ne partage pas l'opinion selon laquelle il s'agit d'un domaine du droit trop spécialisé pour que la CDI l'examine. UN كما أنه لا يشارك الرأي بأن هذا مجال ممعن في التخصص من مجالات القانون ومن ثم لا تتولاه اللجنة.
    Il n'y a pratiquement aucun domaine du droit international auquel l'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique ne s'est pas intéressée à un moment ou à un autre de ses 46 ans d'existence. UN وعمليا، ليس هناك مجال من مجالات القانون الدولي لم تساهم فيه المنظمة في وقت أو في آخر خلال وجودها الذي يرجع إلى 46 عاما.
    L'immunité des États est un domaine du droit international qui prend de plus en plus d'importance et connaît un essor rapide. UN وأضاف قائلاً إن موضوع حصانة الدول هو مسألة متزايدة الأهمية ومجال يتطور بسرعة من مجالات القانون الدولي.
    Parmi les grands objectifs et les grands principes qui orientent la réflexion du Groupe de travail, il y a l'idée qu'il faut mettre à profit ce qui est déjà acquis dans ce domaine du droit. UN ومن بين اﻷهداف العريضة المبادئ التي يسترشد بها هذا العمل الفوائد المتحققة في هذا المجال القانوني.
    Ses quatre principales fonctions sont les suivantes: diriger le ministère public, fournir des avis juridiques au Gouvernement, conseiller le Gouvernement en matière de législation, et représenter l'intérêt public dans le domaine du droit. UN وتتمثل وظائفه الرئيسية الأربع في اضطلاعه بدور رئيس هيئة النيابة، وتقديم المشورة القانونية إلى الحكومة، وتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن المسائل التشريعية، وتمثيل الصالح العام في المجال القانوني.
    M. Opertti Badan a une grande expérience dans le domaine du droit international . UN يمتلك الدكتور أوبرتي بادان خبرة واسعة ومتميزة في مجال القانون الدولي.
    INSTRUMENTS DE COOPÉRATION INTERNATIONALE DANS LE domaine du droit ET DE LA POLITIQUE DE LA CONCURRENCE UN صكوك التعاون الدولي بشأن قانون وسياسة المنافسة
    Elle a rappelé l'importance du travail de coordination qu'elle réalisait en tant que principal organe juridique du système des Nations Unies dans le domaine du droit commercial international et a approuvé l'utilisation à cette fin des fonds alloués aux voyages. UN وأكدت اللجنة مجددا أهمية أعمال التنسيق التي تضطلع بها الأونسيترال بصفتها الهيئة القانونية الرئيسية التي تعنى بشؤون القانون التجاري الدولي داخل منظومة الأمم المتحدة، وأعربت عن تأييدها لاستخدام الأموال المخصصة للسفر في ذلك الغرض.
    Présidente du groupe de travail sur la coopération judiciaire et administrative dans le domaine du droit de la famille (La Haye, Pays-Bas, 1998); UN رئيسة الفريق المعني بالتعاون القضائي والإداري في المسائل المتعلقة بقانون الأسرة (لاهاي، هولندا، 1998)؛
    iii) Informations concernant les activités des organisations internationales dans le domaine du droit spatial; UN ' 3` المعلومات المتصلة بأنشطة المنظمات الدولية في مجال قانون الفضاء؛
    INSTRUMENTS DE COOPÉRATION INTERNATIONALE DANS LE domaine du droit ET DE LA POLITIQUE DE LA CONCURRENCE UN صكوك التعاون الدولي بشأن قوانين وسياسات المنافسة
    D'énormes progrès ont été réalisés dans le domaine du droit pénal international. UN وقالت إن تقدما هائلا قد تحقق في ميدان القانون الجنائي الدولي.
    La Norvège estime qu'il convient de procéder rapidement à l'approbation du projet d'articles en seconde lecture et espère que ces dispositions seront bientôt adoptées sous forme de convention, ce qui permettrait de promouvoir la clarté juridique dans cet important domaine du droit. UN ولسوف يكون مستصوبا المضي بسرعة لاعتماد مشاريع المواد في القراءة الثانية، مع الأمل بأن يجري اعتمادها في أقرب وقت ممكن على شكل اتفاقية بما يعزز الوضوح القانوني في هذا الميدان المهم من ميادين القانون.
    L'Institut international de droit spatial a de nombreux groupes de travail, qui lui permettent de faire un travail très important dans le domaine du droit spatial. UN كما يضم المعهد الدولي لقانون الفضاء العديد من اﻷفرقة العاملة، يقوم من خلالها بتنفيذ أعمال هامة في ميدان قانون الفضاء.
    Enfin, étant donné sa vocation juridique, il serait préférable que le Comité spécial se consacre à des questions qui ont des incidences claires et importantes dans le domaine du droit. UN وأخيرا، قالت إنه في ضوء المهمة القانونية للجنة الخاصة، فمن اﻷفضل أن تولي اهتمامها إلى المسائل التي لها آثار واضحة وهامة في الميدان القانوني.
    Nos décisions qui font autorité dans le domaine du droit international humanitaire serviront de fil conducteur aux tribunaux des États de l'ex-Yougoslavie. UN وستوفر قراراتنا الرائدة بشأن القانون الإنساني الدولي مصـدر الإرشاد الأساسي للمحاكم في يوغوسلافيا السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد