Le Gouvernement doit se montrer dirigiste dans ce domaine et adopter des lois pour faciliter la participation des femmes à la vie politique. | UN | ويتعين على الحكومة أن تضطلع بالريادة في هذا المجال وأن تعتمد قوانين لتعزيز مشاركة المرأة في مجال السياسة. |
Nous espérons encourager le débat dans ce domaine et promouvoir davantage la coopération internationale dans la lutte antimines. | UN | ونأمل أن نسهل المناقشة في هذا المجال وأن نعزز بصورة أكبر التعاون الدولي في الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Il a déclaré que l'Organisation des Nations Unies devrait assumer une responsabilité plus importante dans ce domaine et montrer la voie à suivre, en particulier en ce qui concerne l'éducation. | UN | وذكرت أن على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولية أكبر في هذا الميدان وأن تتولى دوراً قيادياً، خاصة فيما يتعلق بالتعليم. |
Il a posé des questions à propos des programmes mis en œuvre dans ce domaine et des mesures prises pour renforcer les droits civils et politiques. | UN | وسألت عن البرامج المنفَّذة في هذا المجال وعن التدابير المتخذة لتعزيز الحقوق المدنية والسياسية. |
47. En s'appuyant particulièrement sur les articles 1 et 2 de la Convention, le Comité demande à ces États parties de s'efforcer dûment d'examiner la situation de fait dans ce domaine et d'introduire les mesures nécessaires dans leur législation nationale si celleci contient toujours des dispositions discriminatoires envers les femmes. | UN | 47- وتطلب اللجنة، وبخاصة على أساس المادتين 1 و2 من الاتفاقية، أن تبذل تلك الدول الأطراف الجهود اللازمة لدراسة الحالة القائمة فعلا فيما يتعلق بهذه القضايا وأن تستحدث التدابير اللازمة في تشريعاتها الوطنية التي لا تزال تتضمن أحكاما تمييزية ضد المرأة. |
Nous engageons l'organisation à poursuivre son travail en ce domaine et à l'étendre à la coopération entre régions non contiguës. | UN | إننا نحث المنظمة على متابعة عملها في هذا المجال وعلى توسيع نطاقه ليشمل التعاون بين المناطق غير المتلاصقة. |
Elle ne ménagera aucun effort pour contribuer à accroître l'efficience du Conseil dans ce domaine et à assurer la réussite de l'entreprise de la paix de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولن تألو جهدا للمساعدة في زيادة فعالية المجلس من هذا المجال وفي ضمان نجاح اﻷمم المتحدة في صون السلم. |
Il recommande à l'État partie de continuer à élaborer des stratégies dans ce domaine et d'accorder toute l'attention voulue à la situation particulière des femmes à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وضع استراتيجيات في هذا الصدد وأن تولي حالة المرأة تحديداً الاعتبار الواجب. |
L'AIEA devrait poursuivre ses travaux dans ce domaine et encourager de telles initiatives. | UN | وينبغي للوكالة أن تواصل إجراء استقصاءات في ذلك المجال وأن تشجع مثل هذه التعهدات. |
L'AIEA devrait poursuivre ses travaux dans ce domaine et encourager de telles initiatives. | UN | وينبغي للوكالة أن تواصل إجراء استقصاءات في ذلك المجال وأن تشجع مثل هذه التعهدات. |
Il demande à la communauté internationale de considérer sérieusement les propositions du Secrétaire général dans ce domaine et de prendre les mesures qui s'imposent. | UN | وتناشد المجتمع الدولي أن ينظر بجدية في مقترحات الأمين العام في هذا المجال وأن يتخذ الإجراء المناسب. |
L'intervention de ce réseau rendrait possible une pratique unifiée dans ce domaine et, par le biais des responsables de la gestion des ressources humaines des différentes organisations, apporterait la volonté nécessaire d'agir en conséquence. | UN | ومن شأن مشاركة شبكة الموارد البشرية أن تتيح إمكانية إيجاد ممارسة موحدة في هذا المجال وأن تضمن، عن طريق رؤساء الموارد البشرية في المنظمات، حصول الالتزام المطلوب بالعمل بناءً على ذلك. |
L'intervention de ce réseau rendrait possible une pratique unifiée dans ce domaine et, par le biais des responsables de la gestion des ressources humaines des différentes organisations, apporterait la volonté nécessaire d'agir en conséquence. | UN | ومن شأن مشاركة شبكة الموارد البشرية أن تتيح إمكانية إيجاد ممارسة موحدة في هذا المجال وأن تضمن، عن طريق رؤساء الموارد البشرية في المنظمات، حصول الالتزام المطلوب بالعمل بناءً على ذلك. |
Il lui recommande en outre de tirer parti de l'expérience d'autres États dans ce domaine et d'envisager, entre autres, l'adoption de pratiques de remplacement de nature purement cérémoniale, qui n'impliquent pas d'actes physiques. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستفيد من خبرة الدول الأخرى في هذا المجال وأن تنظر، في جملة أمور، في الأخذ بممارسات بديلة تكون ذات طابع احتفالي محض، ولا تنطوي على أي ضرر بدني. |
Toutefois, la recherche et le développement doivent être coordonnés avec les organismes actifs dans ce domaine et doivent se concentrer sur les besoins opérationnels et sur les conditions existant sur le terrain. | UN | ولكن، ينبغي تنسيق البحث والتطوير مع الوكالات العاملة في الميدان وأن يتركزا على الاحتياجات التنفيذية والظروف الميدانية. |
Il devrait regrouper l'essentiel des travaux effectués dans ce domaine et en faire ressortir les lacunes. | UN | وأن يجمع هذا التقرير اﻷعمال الرئيسية في هذا الميدان وأن يحدد الثغرات. |
Il a posé des questions à propos des programmes mis en œuvre dans ce domaine et des mesures prises pour renforcer les droits civils et politiques. | UN | وسألت عن البرامج المنفَّذة في هذا المجال وعن التدابير المتخذة لتعزيز الحقوق المدنية والسياسية. |
47. En s'appuyant particulièrement sur les articles 1 et 2 de la Convention, le Comité demande à ces États parties de s'efforcer dûment d'examiner la situation de fait dans ce domaine et d'introduire les mesures nécessaires dans leur législation nationale si celleci contient toujours des dispositions discriminatoires envers les femmes. Rapports | UN | 47- وتطلب اللجنة، وبخاصة على أساس المادتين 1 و2 من الاتفاقية، أن تبذل تلك الدول الأطراف الجهود اللازمة لدراسة الحالة القائمة فعلاً فيما يتعلق بهذه القضايا وأن تستحدث التدابير اللازمة في تشريعاتها الوطنية التي لا تزال تتضمن أحكاماً تمييزية ضد المرأة. |
La Commission était invitée à poursuivre ses travaux dans ce domaine et à établir quelles étaient les meilleures pratiques. | UN | وشجّع اللجنة على مواصلة عملها في ذلك المجال وعلى تطوير نُهج الممارسات الفضلى. |
Les tensions que l'on observe actuellement, en particulier dans les établissements scolaires, sont étroitement liées à l'insuffisance des investissements dans ce domaine et dans d'autres. | UN | والتوترات المشاهدة حاليا وبخاصة في المدارس مرتبطة ارتباطا وثيقا بنقص الاستثمارات في هذا المجال وفي غيره. |
5. Invite les États Membres, ainsi que les arrangements ou organismes régionaux, à aider le Secrétaire général dans l'action qu'il mène dans ce domaine et à contribuer activement à l'application de telles mesures concrètes de désarmement; | UN | ٥ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء وكذلك الترتيبات أو الوكالات اﻹقليمية أن تساعد اﻷمين العام فيما يبذله من جهود في هذا الصدد وأن تسهم اسهاما فعالا في تنفيذ تلك التدابير العملية لنزع السلاح؛ |
Il contient une disposition importante, absente des instruments de l'OCDE, à savoir qu'il recommande l'octroi d'une assistance technique aux pays en développement, à la fois par les pays qui ont de l'expérience dans ce domaine et par la CNUCED. | UN | والعنصر الهام الذي لا وجود لـه في صكوك منظمة التعاون والتنمية هو الحكم المتعلق بتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، سواء من جانب البلدان التي تمتلك قدراً أكبر من الخبرات في هذا المجال أو من جانب الأونكتاد. |
appeler l'attention sur les progrès qui ont été enregistrés dans ce domaine et dont il est fait état dans le rapport publié sous la cote A/49/427 que le Secrétaire général de l'ONU a consacré à la question. | UN | وقال إن الوفد المصري يحرص على استرعاء الانتباه إلى أوجه التقدم التي أحرزت في هذا المجال والتي أشير إليها في التقرير الصادر تحت الرمز A/49/427 الذي كرسه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لهذه المسألة. |
Le PNUE a une expérience considérable dans ce domaine et s'emploie de plus en plus activement à explorer de nouveaux mécanismes financiers, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | ولبرنامج البيئة تجربة كبيرة في هذا المجال وهو يعمل بنشاط متزايد في استكشاف آليات مالية ابتكارية، ولكن ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
En ce qui concerne le financement thématique, elle a indiqué que le FNUAP avait acquis une certaine expérience dans ce domaine et échangerait des informations avec le PNUD sur la question. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل الموضوعي، لاحظت أن الصندوق يتمتع ببعض الخبرة في ذلك المجال وأنه سيقارن أيضا ملاحظاته بهذا الشأن مع ملاحظات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Donner des informations sur la législation en vigueur dans ce domaine et préciser si elle est conforme aux dispositions de la Convention. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الأحكام التشريعية الراهنة في هذا المجال وما إذا كانت متماشية مع أحكام الاتفاقية. |
Maintenant, notre pays peut s'attaquer à ce domaine et a besoin à cette fin de toute l'assistance internationale qu'il peut obtenir. | UN | أما اﻵن فإن أمتنا يمكن أن تبدأ في العمل في هذا المجال وهي تحتاج الى جميع المساعدات الدولية التي يمكن أن تتلقاها. |
Elle demande aux organismes des Nations Unies et en particulier à ONU-Habitat de lui présenter un rapport sur leurs politiques et programmes dans ce domaine et de prendre part à un dialogue avec elle à sa troisième session. | UN | ويوصي المنتدى منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، بأن تقدم تقريرا عن السياسات والبرامج القائمة في هذا المجال إلى المنتدى وأن تدخل في حوار في هذا الشأن مع المنتدى في دورته الثالثة " (). |
Dans son rapport, le groupe des Amis de la présidence expose la raison d'être et les principaux éléments d'un nouveau système élargi de comptabilité internationale et mondiale et conclut par des propositions concernant le programme de travail dans ce domaine et le mécanisme de coordination. | UN | ويرسي التقرير أيضا الأساس المنطقي للنظام الجديد للحسابات الدولية والعالمية الموسّعة ويبين عناصره الرئيسية ويختتم باقتراحات خاصة ببرنامج العمل في هذا المجال وأخرى تتعلق بآلية التنسيق. |