ويكيبيديا

    "domaine que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجال الذي
        
    • مجال من المجالات
        
    C'est dans ce domaine que de nombreux petits pays pauvres possèdent un avantage potentiel. UN وهذا هو المجال الذي يوجد فيه للعديد من الأمم الصغيرة والفقيرة ميزة محتملة.
    C'est dans ce domaine que l'aide internationale peut jouer un rôle important. UN وهذا هو المجال الذي يمكن فيه للمساعدة الدولية أن تقوم بدور هام.
    C'était dans ce domaine que les travaux de la CNUCED pouvaient être utiles à l'échelon national. UN وهذا هو المجال الذي يستطيع بعد السياسة العامة في عمل اﻷونكتاد أن يجد له فيه دوراً على المستوى القطري.
    C'est dans ce domaine que le Rapporteur spécial souhaite offrir son aide et avoir un dialogue utile et constructif avec le Gouvernement. UN وهذا هو المجال الذي يرغب المقرر الخاص أن يقدم فيه مساعدته كما يرغب أن يكون فيه حوار هادف وبناء مع الحكومة.
    Elles ont relevé que c'était dans ce domaine que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer souffrait du déficit de mise en œuvre le plus grave. UN وأشارت إلى أن ذلك هو المجال الذي تعاني فيه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أخطر الثغرات فيما يتعلق بالتنفيذ.
    On a également fait observer qu'en temps de paix les principes d'impartialité et de non-discrimination recouvraient le même domaine que celui de neutralité. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه، في زمن السلم، تغطي النزاهة وعدم التمييز نفس المجال الذي يغطيه الحياد.
    Nous estimons que c'est dans ce domaine que la mise en œuvre de la Déclaration a le plus laissé à désirer et que se trouvent les plus grands défis. UN ونرى أن هذا هو المجال الذي يحتاج فيه الإعلان إلى التنفيذ أكثر من غيره، والذي تكمن فيه أعظم التحديات.
    Les États étaient également responsables, et c'était dans ce domaine que les problèmes touchant aux réponses aux invitations et aux communications se posaient. UN وثمة أيضاً مساءلة الدول، وهو المجال الذي تنشأ فيه مشاكل بشأن الردود على الدعوات والبلاغات.
    C'est dans ce domaine que les données des bureaux nationaux de la statistique présentent un grand intérêt. UN وهذا هو المجال الذي تملك فيه المكاتب الإحصائية الوطنية بيانات كثيرة ذات أهمية.
    L'industrie de la vérification est un domaine que nous pourrions qualifier de non-prolifération. UN والتحقق من الصناعات الكيميائية هو المجال الذي يمكننا القول إنه متصل بعدم الانتشار.
    Et c'est peut-être dans ce domaine que, nous pouvons tous en convenir, les progrès sont évidents. UN ولعل هذا هو المجال الذي يمكن لنا جميعا أن نتفق على أن التقدم المحرز فيه واضح.
    L'an dernier, dans un certain nombre de résolutions, l'Assemblée générale a souligné la nécessité de prendre des mesures immédiates dans un domaine que Cuba considère comme notre plus haute priorité : le désarmement nucléaire. UN وفي العام المنصرم، أكدت الجمعية العامة في عدد من القرارات على ضرورة اتخاذ إجراء فوري في المجال الذي تعتبره كوبا يحظى بأولوية قصوى لها في: أي نزع السلاح النووي.
    C'est dans ce domaine que des progrès doivent continuer d'être faits et que le Comité concentrera son attention dans ses futurs travaux de vérification concernant chacune des entités. UN وهذا هو المجال الذي تتبين فيه الحاجة إلى مزيد من التقدم والذي سيوجه المجلس تركيزه إليه في مراجعاته المقبلة للحسابات على مستوى الكيانات.
    C'était dans ce domaine que la synergie entre les conventions pouvait être consolidée, car l'évolution du système climatique influerait sur les ressources terrestres et aquatiques et sur la diversité biologique − message qui avait été renforcé par le Sommet mondial pour le développement durable. UN وهذا هو المجال الذي يمكن فيه تعزيز التآزر بين الاتفاقيات لأن التغييرات في نظام المناخ تؤثر في الأرض والموارد المائية وما فيها من تنوع بيولوجي، وهذه الرسالة عززها مؤتمر القمة للتنمية المستدامة.
    C'est précisément dans ce domaine que des résultats concrets ont été obtenus par l'ONU, lui conférant une autorité morale et politique accrue. UN وهذا على وجه التحديد هو المجال الذي دأبت الأمم المتحدة على تحقيق نتائج حقيقية فيه، الأمر الذي أكسبها المزيد من السلطة السياسية والأخلاقية.
    C'est précisément dans ce domaine que l'ONUDI peut apporter sa plus grande contribution et c'est pourquoi il convient de mieux équilibrer son portefeuille de projets de coopération technique. UN وهذا هو المجال الذي تستطيع اليونيدو أن تقدّم فيه أكبر مساهمة وهو السبب الذي من أجله يجب إصلاح الخلل في التوازن الحاصل في حافظتها للتعاون التقني.
    Nous estimons que c'est dans ce domaine que l'Agence chargée de la promotion de l'égalité entre les sexes, qui vient d'être créée, doit, en coopération avec les centres de la promotion de l'égalité entre les sexes, promouvoir les mécanismes existants pour le suivi de la situation dans le domaine de l'égalité entre les sexes. UN ونحن نرى أن هذا هو المجال الذي ينبغي لوكالة المساواة بين الجنسين المنشأة حديثا، أن تقوم بالتعاون مع مراكز الجنس، بالنهوض بالآليات القائمة لرصد الحالة في ميدان المساواة بين الجنسين.
    C'est également dans ce domaine que la Mission, en raison de sa profonde expérience du terrain et de sa bonne connaissance de la question, peut continuer à apporter une contribution notable à la consolidation de structures essentielles chargées de défendre les droits de l'homme et à l'approfondissement du processus démocratique engagé. UN وهو أيضا المجال الذي تستطيع البعثة فيه، بفضل خبرتها ودرايتها الميدانيتين الواسعتي النطاق، تقديم مساهمة جليلة في توطيد الهياكل الرئيسية المكلفة بتأمين احترام حقوق اﻹنسان بترسيخ العملية الديمقراطية الناشئة.
    L'accès est au cœur de la protection, et c'est dans ce domaine que les résolutions dans le domaine humanitaire ont eu un rôle à jouer. UN 55 - ومما يكتسي أهمية رئيسية في مسألة الحماية إتاحة إمكانية الوصول إلى المحتاجين للمساعدة، وهذا هو المجال الذي كان فيه للقرارات الإنسانية دور تنهض به.
    C'est dans ce domaine que l'action du HCR et celle de l'OIM se recoupent étroitement et qu'il convient d'adopter une perspective cohérente et de déployer des efforts concertés. UN 110 - وقال إن هذا هو المجال الذي تتقارب فيه أعمال مفوضية شؤون اللاجئين ومنظمة الهجرة الدولية تقارباً وثيقاً والذي ينبغي فيه تبني نهج متناسق وبذل جهود متضافرة.
    L'exercice des pouvoirs exclusifs est absolument impensable et je ne peux pas imaginer, même pendant une seconde, que le Gouvernement du Royaume-Uni essaierait d'imposer des décisions dans quelque domaine que ce soit à un Gouvernement démocratiquement élu par la population de Gibraltar. UN إن استخدام سلطات التحفظ أمر لا يفكر فيه، ولا يمكنني أن أتصور للحظة أن حكومة المملكة المتحدة ستحاول أبدا فرض قرارات في أي مجال من المجالات على حكومة منتخبة بطريقة ديمقراطية لشعب جبل طارق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد