ويكيبيديا

    "domaine spécifique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجال محدد
        
    • مجال بعينه
        
    • المجال المحدد
        
    • ميدان معين
        
    • بمجال معين
        
    • مجال على حدة
        
    Le second volet du projet vise un changement des attitudes dans un domaine spécifique particulièrement important, celui du monde du travail. UN ويهدف الفرع الثاني من المشروع الى تغيير المواقف في مجال محدد وهام للغاية، هو مجال العمل.
    Après avoir souligné l'importance de la participation des jeunes, il me faut souligner un domaine spécifique auquel les jeunes ne veulent pas participer. UN وبعد أن أبرزنا أهمية مشاركة الشباب، أود أيضا أن أشير إلى مجال محدد لا يريد الشباب المشاركة فيه.
    Extrait de la politique: Les collaborateurs extérieurs devraient être sélectionnés parmi des candidats hautement qualifiés dans un domaine spécifique d'expertise, sur la base d'un processus raisonné et documenté. UN مقتطف من السياسة العامة: ينبغي اختيار المتعاونين الخارجيين من بين مرشحين مؤهلين تأهيلاً عالياً في مجال محدد من مجالات الخبرة الفنية، على أساس عملية مُسبَّبة ومُوثَّقة.
    Comme il ressort de chaque évaluation d'un domaine spécifique, l'intégration du cadre du développement humain à d'autres domaines permettra au PNUD de jouer un rôle plus important dans le monde du développement; UN ويشير تقييم كل مجال بعينه إلى أن إدراج إطار التنمية البشرية في مجالات أخرى سيرفع بدرجة كبيرة من شأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه جهة فاعلة هامة في عالم التنمية.
    Par ailleurs, et du fait même que les femmes, dans un domaine spécifique qui emploie davantage d'hommes, paraissent moins exposées, elles encourent un autre risque : celui d'être délibérément ignorées lorsqu'elles sont touchées, directement ou indirectement, dans leur santé physique et morale, celle de leurs enfants, de leur famille, dans leur vie privée et dans leurs conditions de vie. UN ومن ناحية أخرى، وبحكم أن المرأة تبدو أقل عرضة لهذه الآثار في هذا المجال المحدد الذي يستخدم عدداً أكبر من الرجال، فإنها تكون عرضة لتجاهلها عمداً عندما تصاب، على نحو مباشر أو غير مباشر، في صحتها البدنية أو المعنوية أو في صحة أولادها أو أسرتها أو في حياتها الخاصة أو في ظروف معيشتها.
    Il serait sans doute particulièrement avantageux de procéder à des évaluations conjointes de l'impact de leurs activités dans un secteur ou dans un domaine spécifique. UN ويمكن أن تعود عمليات التقييم المشتركة ﻷثر اﻷنشطة على قطاع أو ميدان معين بفائدة خاصة، ومردودية جيدة مقابل التكلفة، وتساعد على تحقيق الانسجام في البرمجة، ابتداء من مرحلة التخطيط.
    Extrait de la politique : Les collaborateurs extérieurs devraient être sélectionnés parmi des candidats hautement qualifiés dans un domaine spécifique d'expertise, sur la base d'un processus raisonné et documenté. UN مقتطف من السياسة العامة: ينبغي اختيار المتعاونين الخارجيين من بين مرشحين مؤهلين تأهيلاً عالياً في مجال محدد من مجالات الخبرة الفنية، على أساس عملية مُسبَّبة ومُوثَّقة.
    La grossesse chez les adolescentes a été identifiée comme un domaine spécifique appelant la mise au point d’une approche plus centrée, car elle peut être à la fois le symptôme et la cause de l’exclusion. UN وحدد حمل المراهقات على أنه مجال محدد يتعين أن يوضع له نهج أكثر تركيزا نظرا إلى أن هذا الحمل يمكن أن يكون من أعراض أو من أسباب اﻹقصاء الاجماعي.
    Pour chacune des trois catégories retenues, on procède actuellement à une première analyse d'impact dans un domaine spécifique du renforcement des capacités. UN وفيما يتعلق بكل واحدة من الفئات الثلاث، يجري الاضطلاع بدراسة أولية لحالة إفرادية بهدف تقييم اﻷثر في مجال محدد من مجالات بناء القدرات.
    C'est là un domaine spécifique dans lequel l'UIP a, ces six dernières années, mené un programme concerté de suivi des négociations dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN هذا هو مجال محدد نفذ فيه الاتحاد البرلماني الدولي خلال السنوات الست الماضية برنامج متابعة متضافرة بشأن المفاوضات داخل منظمة التجارة العالمية.
    En fait, le Secrétariat estime que même le simple fait d'engager des discussions dans un domaine spécifique qui n'aurait pas été retenu expressément par les Parties pourrait être perçu par certaines Parties comme des initiatives non autorisées. UN والواقع أن الأمانة تعي أنه حتى المشروع في مناقشات في مجال محدد لم يتم تحديده على وجه الدقة من جانب اجتماع الأطراف قد يضعها في موقف ترى بعض الأطراف أنه بدء عمل بدون تفويض.
    Les représentants des États étaient généralement des fonctionnaires au sens strict du terme, mais il pouvait aussi s'agir de personnes ayant un statut différent, de personnes à qui étaient conférés des pouvoirs implicites pour représenter l'État dans un domaine spécifique des relations internationales, comme par exemple les commissaires spéciaux, les conseillers et les ambassadeurs spéciaux. UN وممثلو الدول في الغالب موظفون بأتمّ معنى الكلمة، ولكن من الجائز أيضاً أن يكونوا أفراداً بمركز مختلف، وأشخاصاً بصلاحيات ضمنية مخولة لتمثيل الدولة في مجال محدد من العلاقات الدولية، مثل المفوضين الخاصين والمستشارين والسفراء الخاصين.
    342. Dans le cadre de la convention passée entre le Ministère du travail, de la santé et de la politique sociale et l'ISTAT, convention qui prévoit la réalisation d'enquêtes statistiques sur le handicap, il est un domaine spécifique de recherche qui concerne la collecte de données sur les femmes handicapées. UN 342 - ويهدف مجال محدد من البحث إلى جمع البيانات المتعلقة بالنساء ذوات الإعاقة في إيطاليا، كجزء من الاتفاقية بين وزارة العمل والصحة والسياسات الاجتماعية والمعهد الوطني للإحصاءات - وهي الاتفاقية التي تدعو إلى إجراء دراسات استقصائية إحصائية ودراسات استقصائية لتقصي الحقائق عن الإعاقة.
    38. La nature du sujet, en tant que question transversale, requiert une approche différente de celle qui viserait à codifier un domaine spécifique du droit international. UN 38- فطبيعة الموضوع المتخلل لعدة قضايا تستلزم نهجاً مختلفاً عن النهج اللازم اعتماده إذا كانت الغاية هي تدوين مجال محدد من مجالات القانون الدولي.
    Elle a été d'avis que, si l'on voulait que les travaux soient réalisés dans un délai raisonnable, il était essentiel de choisir un domaine spécifique parmi les nombreuses questions traitées dans le Guide législatif. UN وكان رأي اللجنة أنه إذا أُريد إنجاز عمل إضافي في مجال مشاريع البنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص في غضون فترة زمنية معقولة، فلا بد من انتقاء مجال محدد من بين المسائل العديدة التي يتناولها الدليل التشريعي.
    Elle a été d'avis que, si l'on voulait que ces travaux soient réalisés dans un délai raisonnable, il était essentiel de déterminer un domaine spécifique parmi les nombreuses questions traitées dans le Guide. UN وارتأت اللجنة أنه، اذا أريد انجاز المزيد من الأعمال في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص في غضون فترة زمنية معقولة، فسيكون من الضروري اختيار مجال محدد من بين المسائل العديدة التي يتناولها الدليل التشريعي.
    Elle a été d'avis que, si l'on voulait que les travaux soient réalisés dans un délai raisonnable, il était essentiel de choisir un domaine spécifique parmi les nombreuses questions traitées dans le Guide. UN وكان رأي اللجنة أنه اذا أريد للعمل الاضافي في مجال مشاريع البنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص أن ينجز في غضون مدة معقولة، فلا بد من انتقاء مجال محدد من بين المسائل العديدة التي يتناولها الدليل التشريعي.
    À la différence de nombreux autres mécanismes internationaux de règlement des différends, le champ d'action de la Cour n'est pas limité à un domaine spécifique du droit international. UN وعلى خلاف الكثير من الآليات الدولية الأخرى لتسوية المنازعات، لا ينحصر نطاق عمل المحكمة في مجال بعينه من مجالات القانون الدولي.
    Comme on l'a vu plus haut, il peut y avoir de nombreuses explications au fait qu'un pays agisse plus ou moins dans un domaine spécifique de la politique de l'entreprenariat ou de l'innovation. UN ومثلما جاء في الفرع السابق، قد تتعدد الأسباب الكامنة وراء كون هذا البلد أو ذاك نشيطاً أو غير نشيط في مجال بعينه من مجالات سياسة تنظيم المشاريع أو سياسة الابتكار.
    L'expérience acquise au cours des deux dernières années montre que le Conseil a choisi un thème pour le débat thématique qui est étroitement lié à celui de l'examen ministériel annuel, une attention particulière étant accordée aux questions nouvelles dans le cadre du domaine spécifique. UN وتبين تجربة السنتين الماضيتين أن المجلس قد اختار موضوعا للمناقشة المواضيعية له صلة وثيقة بموضوع الاستعراض الوزاري السنوي، مع التركيز على المسائل المستجدة ضمن المجال المحدد.
    Il convient de noter que cette analyse diffère des précédents examens de programme considérés par la Commission de statistique étant donné qu'elle traite d'une question et non d'un domaine spécifique des statistiques. UN 3 - وجدير بالذكر أن هذا الاستعراض يختلف عن الاستعراضات البرنامجية السابقة التي ناقشتها اللجنة الإحصائية لأنه يتعلق بمسألة وليس بمجال معين في ميدان الإحصاءات.
    La ventilation de l'affectation des ressources dans chaque domaine spécifique fournit également d'importantes informations sur ce que sont les priorités. UN 50 - ويتيح أيضا توزيع المخصصات من الموارد في كل مجال على حدة مؤشرا مهما عن الأولويات المقررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد