ويكيبيديا

    "domaines de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مناحي
        
    • ميدان التربية
        
    • مجالات إزالة
        
    En matière d'éducation et d'obtention de services médicaux dans tous les domaines de l'existence, la législation en vigueur donne aux filles des droits égaux à ceux des garçons. UN تكفل القوانين السارية للشابات نفس حقوق الشبان في التعليم وفي الخدمات الطبية في جميع مناحي الحياة.
    Les hommes jouent un rôle primordial dans l'instauration de l'égalité entre les sexes car, dans la plupart des sociétés, ils exercent un pouvoir prépondérant dans tous les domaines de l'existence. UN ويضطلع الرجل بدور رئيسي في تحقيق المساواة بين الجنسين لأنه يمارس، في معظم المجتمعات، هيمنته في جميع مناحي الحياة.
    Depuis la Révolution de 1963, le gouvernement a apporté des innovations dans tous les domaines de l'existence en Syrie et les réformes ont bénéficié du vigoureux appui du Président. UN فمنذ ثورة عام ٣٦٩١، أدخلت الحكومة تجديدات في جميع مناحي الحياة في سوريا، وتتمتع الاصلاحات بدعم قوي من الرئيس.
    Cette partie du rapport devrait contenir un exposé des mesures d'ordre législatif et administratif prises dans les domaines de l'éducation et de l'enseignement pour lutter contre les préjugés conduisant à la discrimination raciale et donner des renseignements généraux sur le système d'enseignement. UN ينبغي لهذا الجزء أن يصف التدابير التشريعية والإدارية، بما في ذلك بعض المعلومات العامة عن النظام التربوي، المتخذة في ميدان التربية والتعليم لمكافحة التحيز العنصري الذي يؤدي إلى التمييز العنصري.
    Cette partie du rapport devrait contenir un exposé des mesures d'ordre législatif et administratif prises dans les domaines de l'éducation et de l'enseignement pour lutter contre les préjugés conduisant à la discrimination raciale et donner des renseignements généraux sur le système d'enseignement. UN ينبغي لهذا الجزء أن يصف التدابير التشريعية والإدارية، بما في ذلك بعض المعلومات العامة عن النظام التربوي، المتخذة في ميدان التربية والتعليم لمكافحة التحيز العنصري الذي يؤدي إلى التمييز العنصري.
    La Conférence a concrétisé un consensus régional sur des projets de coopération transrégionaux clefs dans les domaines de l'extraction minière, de la santé, de l'énergie, du développement de l'infrastructure, du transit, du commerce, de l'emploi et de la mise en valeur des ressources humaines. UN وجسّد المؤتمر توافقا إقليميا بشأن مشاريع تعاونية أقاليمية رئيسية في مجالات إزالة الألغام والصحة والطاقة وتطوير البنى التحتية والنقل والتجارة والعمل وتنمية الموارد البشرية.
    Il est certes difficile de quantifier la part des femmes dans la vie sociale et culturelle, mais elles jouent un rôle très en vue dans les domaines de la musique, de la danse, de la littérature, du cinéma et dans tous les domaines de l'action sociale. UN وعلى الرغم من صعوبة التحديد الكمي لمقدار مشاركة النساء في الحياة الاجتماعية والثقافية، فهن يضطلعن بدور بارز في الموسيقى والرقص واﻷدب والسينما وفي كل مناحي الخدمة الاجتماعية.
    On a insisté sur le fait que les droits fondamentaux des femmes devaient être respectés dans tous les domaines de l'existence, y compris dans les domaines sociaux et culturels, car ils font partie intégrante des droits universels de la personne. UN وجرى التأكيد على أنه ينبغي احترام حقوق اﻹنسان للمرأة في جميع مناحي الحياة، بما في ذلك الحقوق الاجتماعية والثقافية، مما يشكل جزءا لا يتجزأ من حقوق الانسان العالمية.
    La Constitution du Pakistan garantit à tous les citoyens l'égalité devant la loi et les femmes sont présentes dans tous les domaines de l'existence. UN 15 - وأشار إلى أن دستور باكستان يكفل لجميع المواطنين المساواة أمام القانون، وتشارك المرأة في جميع مناحي الحياة.
    Le Comité exprime sa préoccupation devant la conception dominante qui met avant tout l'accent sur le rôle stéréotypé des femmes au sein de la famille et dans la vie privée au lieu d'instituer leur égalité dans tous les domaines de l'existence. UN 191 - ويساور اللجنة القلق إزاء انتشار وجهة النظر القائمة التي تؤكد الدور النمطي للمرأة في الأسرة وفي الحياة الخاصة على حساب إرساء المساواة للمرأة في جميع مناحي الحياة.
    47. M. Al-Yaqoobi (Oman) dit que, dans son pays, les femmes ont progressé vers l'égalité de participation dans tous les domaines de l'existence. UN 47 - السيد يعقوبي (عمان): قال إن المرأة في بلده حققت تقدما نحو المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في جميع مناحي الحياة.
    135. Au Japon, toute personne a droit au maintien d'un niveau minimum de vie matérielle et culturelle (art. 25, par. 1) et dans tous les domaines de l'existence, l'État s'efforce d'encourager et d'améliorer la protection et la sécurité sociales ainsi que la santé publique (art. 25, par. 2). UN 135- في اليابان، يحق لكل الناس الحصول على المستويات الدنيا من المعيشة الصحية والتي تنعم بالثقافة (الفقرة 1 من المادة 25 من الدستور الياباني) وإضافة إلى ذلك، وفي جميع مناحي الحياة، تسعى الدولة جاهدة للنهوض بالرعاية الاجتماعية والأمن وتوسيع نطاقهما، وتحسين الصحة العامة (الفقرة 2 من المادة 25).
    La Commission qui est présidée par une personne non fonctionnaire et comprend 21 membres a défini sa mission comme visant à : < < Permettre aux femmes de Hong-kong de jouir pleinement du statut, des droits et des chances qu'elles doivent avoir dans tous les domaines de l'existence > > . UN واللجنة يرأسها شخص غير رسمي وتضم 21 عضواً آخرين، وقد بينت أن مهمتها هي " تمكين النساء في هونغ كونغ من الوصول تماماً إلى ما يحق لهن من وضع وحقوق وفرص في كافة مناحي الحياة " .
    7. Les auteurs des communications conjointes nos 3 et 6 constatent que la loi ne protège pas les femmes contre la discrimination dans tous les aspects de la vie mais se limite aux domaines de l'emploi et de l'accès aux biens et services. UN 7- وجاء في الورقتين المشتركتين 3 و6 أن القانون لا يصون النساء من التمييز في جميع مناحي الحياة إذ إنه لا يوفر الحماية للنساء من التمييز إلاّ في مجال العمالة وفي الحصول على السلع والخدمات(17).
    Le Comité note que l'adhésion de l'État partie aux neufs principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme permettrait aux femmes de jouir davantage de leurs droits fondamentaux et de leurs libertés dans tous les domaines de l'existence. UN 43 - تلاحظ اللجنة أن انضمام الدولة الطرف إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية التسعة() يُعزِّز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع مناحي الحياة.
    d) De concevoir et mettre en œuvre au niveau national des mesures visant à éliminer, dans les secteurs public et privé, la discrimination fondée sur la notion de l'infériorité des filles et de soutenir des attitudes et comportements positifs qui les encouragent à devenir des partenaires de plein droit dans tous les domaines de l'existence. UN (د) إعداد وتنفيذ مجهود وطني للقضاء على التمييز في المجالات العامة والخاصة القائم على فكرة دونية الفتيات، ودعم المواقف والسلوكيات الإيجابية التي تشجع المشاركة الكاملة للفتيات في جميع مناحي الحياة.
    19. Créé en 1996 afin de promouvoir l'égalité des sexes dans tous les domaines de la vie, l'Office pour la parité sert de point de contact aux femmes et aux hommes du Liechtenstein, ainsi qu'à toutes les institutions s'intéressant aux questions d'égalité des sexes, particulièrement dans les domaines de l'éducation, de la politique, de l'administration, de l'entreprise et du commerce, des affaires sociales et de la culture. UN 19- وقد أنشئ مكتب للمساواة بين الجنسين في عام 1996، بهدف تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في مختلف مناحي الحياة. ويضطلع هذا المكتب بدور مركز اتصال للنساء والرجال في ليختنشتاين، وكذلك لكافة المؤسسات المعنية بمسائل المساواة بين الجنسين، خصوصاً في ميادين التعليم والسياسة والإدارة والأعمال والتجارة والشؤون الاجتماعية والثقافة.
    Cette partie du rapport devrait contenir un exposé des mesures d'ordre législatif et administratif prises dans les domaines de l'éducation et de l'enseignement pour lutter contre les préjugés conduisant à la discrimination raciale et donner des renseignements généraux sur le système d'enseignement. UN ينبغي لهذا الجزء أن يصف التدابير التشريعية والإدارية، بما في ذلك بعض المعلومات العامة عن النظام التربوي، المتخذة في ميدان التربية والتعليم لمكافحة التحيز العنصري الذي يؤدي إلى التمييز العنصري.
    Cette partie du rapport devrait contenir un exposé des mesures d'ordre législatif et administratif prises dans les domaines de l'éducation et de l'enseignement pour lutter contre les préjugés conduisant à la discrimination raciale et donner des renseignements généraux sur le système d'enseignement. UN ينبغي لهذا الجزء أن يصف التدابير التشريعية والإدارية، بما في ذلك بعض المعلومات العامة عن النظام التربوي، المتخذة في ميدان التربية والتعليم لمكافحة التحيز العنصري الذي يؤدي إلى التمييز العنصري.
    Cette partie du rapport devrait contenir un exposé des mesures d'ordre législatif et administratif prises dans les domaines de l'éducation et de l'enseignement pour lutter contre les préjugés conduisant à la discrimination raciale et donner des renseignements généraux sur le système d'enseignement. UN ينبغي لهذا الجزء أن يصف التدابير التشريعية والإدارية، بما في ذلك بعض المعلومات العامة عن النظام التربوي، المتخذة في ميدان التربية والتعليم لمكافحة التحيز العنصري الذي يؤدي إلى التمييز العنصري.
    d) À renforcer notre coopération avec les organisations internationales et la société civile pour intensifier immédiatement les efforts visant à faire progresser rapidement l'application intégrale de la Convention dans les domaines de l'enlèvement, de l'assistance aux victimes et de la destruction des stocks; UN (د) نُعزِّز تعاوننا مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني من أجل التعجيل الفوري بالجهود الرامية إلى التقديم السريع في اتجاه التنفيذ الكامل للاتفاقية، وبخاصة في مجالات إزالة الذخائر، ومساعدة الضحايا، وتدمير المخزونات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد