En Norvège, un grand nombre de domaines politiques ont une incidence sur la vie des Sâmes et revêtent pour eux une importance considérable. | UN | وهناك في النرويج عدد من المجالات السياسية التي تحظى باهتمام شعب السامي وذات الأهمية الكبيرة بالنسبة له. |
l'application de l'approche du mainstreaming de la dimension du genre dans tous les domaines politiques et | UN | :: تطبيق نهج دمج البعد المتعلق بنوع الجنس في جميع المجالات السياسية |
:: Promouvoir l'égalité des sexes et le progrès des femmes dans les domaines politiques, sociaux, économiques et culturels de la société maltaise; | UN | :: تعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية لمجتمع مالطة؛ |
Le forum politique de haut niveau a permis de relancer le processus et il devrait contribuer à l'intégration du développement durable dans tous les domaines politiques en fournissant le leadership politique et les orientations nécessaires. | UN | وقال إن المنتدى السياسي رفيع المستوى يضيف زخما إلى هذه العملية ويُنتظر منه أن يسهم في إدماج التنمية المستدامة في شتى مجالات السياسات العامة بما يبديه من حنكة سياسية ويوفره من توجيهات. |
La coopération multilatérale dans un nombre croissant de domaines politiques doit par conséquent être renforcée. | UN | ولذلك فإن التعاون المتعدد اﻷطراف في عدد متزايد من مجالات السياسة العامة يجب تعزيزه. |
Au cas où l’Assemblée générale adopterait le projet de résolution A/53/L.66 A, le Secrétaire général s’efforcerait de poursuivre l’action que l’ONU mène actuellement en Afghanistan dans les domaines politiques et humanitaires et dans celui du développement. | UN | ٥ - في حال اعتماد الجمعية العامة مشروع القرار A/53/L.66 ألف، سيعمل اﻷمين العام على مواصلة الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة حاليا في أفغانستان في الميادين السياسية واﻹنسانية واﻹنمائية. |
:: De promouvoir le progrès des femmes dans les domaines politiques, économiques, culturels et sociaux. | UN | :: تعزيز تطور المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية. |
Très peu de femmes ont été appelées à collaborer, surtout au niveau des processus de prise de décisions et dans les domaines politiques. | UN | وقلة قليلة من النساء تم تعيينهن للمشاركة وخاصة على مستوى صنع القرار أو في المجالات السياسية. |
Même dans les pays scandinaves, où la condition de la femme est la plus avancée, leur participation aux services diplomatiques reste relativement faible, particulièrement dans les domaines politiques. | UN | وحتى في البلدان الاسكندنافية، حيث مركز المرأة أكثر تقدما، ما برحت مشاركة المرأة في الدبلوماسية منخفضة نسبيا ولا سيما في المجالات السياسية. |
Cet aspect aussi nécessite une intensification des efforts arabes dans divers domaines politiques et sécuritaires. | UN | وهذا الأمر يستدعي أيضاً تكثيف الجهود العربية في مختلف المجالات السياسية والأمنية في هذا الشأن. |
Les pays en développement s'efforcent d'appliquer la notion de bonne gouvernance dans tous les domaines politiques et économiques dans un climat de fluctuations et de problèmes locaux et régionaux en pleine évolution. | UN | وتسعى البلدان النامية لتطبيق مفهوم الحكم الرشيد في كافة المجالات السياسية والاقتصادية في ظل متغيرات وتحديات محلية وإقليمية متسارعة. |
Néanmoins, les difficultés rencontrées ses 18 dernières années n'étaient pas seulement dues au poids du passé, à notre héritage, dans les domaines politiques et économiques. | UN | بيد أن تحديات الأعوام الـ 18 الماضية لم تقتصر على أعباء الماضي وعلى التركة التي ورثناها في المجالات السياسية والاقتصادية. |
Rappelant les principes et objectifs de la Charte de l'OCI, notamment ceux invitant les Etats membres à coopérer entre eux dans tous les domaines politiques, économiques, culturels, scientifiques et sociaux; | UN | إذ يذكر بالمبادئ والأهداف الواردة في ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي، وخاصة تلك التي تدعو الدول الأعضاء إلى التضامن فيما بينها في كافة المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية والعلمية والاجتماعية، |
À cet égard, je souhaiterais faire part de ma reconnaissance profonde au regard des efforts sérieux produits par la majorité des pays en développement pour mettre en pratique le concept de la bonne gouvernance dans tous les domaines politiques et économiques malgré des problèmes nationaux et régionaux croissants. | UN | وأود في هذا الصدد الإعراب عن تقديري للمساعي الجادة التي تقوم بها غالبية الدول النامية لتطبيق مفهوم الحكم الصالح في كافة المجالات السياسية والاقتصادية، في ظل تحديات محلية وإقليمية متسارعة. |
Les gouvernements devraient leur confier un rôle de sensibilisation pour la promotion d'une approche plus complète des politiques de migration qui tienne compte du développement et d'autres domaines politiques pertinents. | UN | وعلى الحكومات أن تعهد إليها بدور توعية من أجل تشجيع نهج أكثر شمولا لسياسات الهجرة يراعي التنمية وغيرها من المجالات السياسية ذات الصلة. |
La politique nationale sur les sexospécificités et le développement sert de base à la promotion des femmes dans les domaines politiques, sociaux, économiques et culturels tandis que le document de session propose un cadre à la mise en oeuvre de cette politique. | UN | كما أن السياسة الوطنية المعنية بالنوع والتنمية تشكل إطاراً للنهوض بالمرأة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية بينما تطرح الوثيقة الدورية إطاراً لتنفيذ السياسة. |
7. Santé dans tous les domaines politiques : maladies non transmissibles | UN | 7 - إدماج الصحة في جميع مجالات السياسات ومعالجة مسألة الأمراض غير المعدية |
Les rapports comportent des recommandations sur les différents domaines politiques abordés et ont été présentés lors de sommets et autres forums gouvernementaux et non gouvernementaux afin de stimuler le débat interrégional sur cette question. | UN | وتتضمن تلك التقارير توصيات بشأن مختلف مجالات السياسات التي تم تدارسها، وقدمت التقارير خلال اجتماعات قمة ومنتديات حكومية وغير حكومية أخرى بغرض حفز المناقشة المتعلقة بهذه المسألة على الصعيد الأقاليمي. |
La responsabilité pour atteindre les objectifs généraux de l'égalité des sexes relève du ministre de chaque gouvernement responsable des différents domaines politiques concernés. | UN | وتقع مسؤولية تحقيق الأهداف العامة للمساواة بين الجنسين على عاتق كل وزير في الحكومة مسؤول عن مجالات السياسة العامة المختلفة المقصودة. |
Dans le cadre de cette approche, la législation exigerait que des décisions prises dans différents domaines politiques soient clairement conformes aux engagements pris en matière de développement. | UN | وفي هذا النهج ستفرض التشريعات وجوب اتساق القرارات المتخذة في مجالات السياسة العامة المختلفة على نحو بيّن مع الالتزامات الإنمائية. |
Des efforts sont faits actuellement pour trouver des défenseurs, de sexe masculin, de la cause de l'égalité des femmes dans les organisations masculines, dans les sports et dans divers domaines politiques et professionnels, comme dans les organisations féminines. | UN | وتُبذل حاليا جهودٌ للتوصل إلى مدافعين رجال عن حقوق المرأة من بين أعضاء المنظمات الرجالية وفي مجال الرياضة ومختلف الميادين السياسية والمهنية، وأيضا داخل المنظمات النسائية. |
Les activités des institutions chargées de l'égalité dans les Länder couvrent tous les domaines politiques. | UN | وتشمل أنشطة وكالات المساواة التابعة للإقليم جميع ميادين السياسة. |