ويكيبيديا

    "domaines relevant de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجالات المشمولة
        
    • المجالات ذات الصلة
        
    • المجالات التي تشملها
        
    • قطاع من القطاعات التي تندرج ضمن
        
    • المجالات الواقعة ضمن
        
    • هي من مسؤوليات
        
    • الموضوع الذي تغطيه
        
    • بالمسائل التي تنظمها
        
    • بمسائل داخلة ضمن
        
    • المجالات التي تدخل ضمن نطاق
        
    • بالمجالات التي تشملها
        
    • الأوروبي مجالات
        
    • مجالات تقع ضمن
        
    • مجالات مع
        
    • بمجالات تدخل
        
    Rapports présentés par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l’application de la Convention dans les domaines relevant de leur champ d’activité UN التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة بشأن تنفيذ الاتفاقية في المجالات المشمولة بنطاق أنشطتها
    Le Fonds œuvre dans les domaines relevant de son mandat en vue d'accélérer la réalisation des objectifs du NEPAD, qui sont conformes à ceux du Millénaire. UN وتعمل اليونيسيف في المجالات المشمولة بولايتها، لتسريع تنفيذ أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي تتسق أيضا مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il convient désormais de donner une suite au Document final du Sommet mondial de 2005, qui prévoit des changements ambitieux, y compris dans de nombreux domaines relevant de la Commission. UN فنـتـائج القمة العالمية 2005 تمثل خطـة طموحـة للتغيير، بما في ذلك في كثير من المجالات ذات الصلة بعمل اللجنة.
    Le Comité recommande à l'État partie de procéder sans tarder à l'élaboration et à la mise en œuvre d'un plan d'action visant à combattre la discrimination dans tous les domaines relevant de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالإسراع في إعداد وتنفيذ خطة عمل تتعلق بالتصدي للتمييز في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Le présent document, douzième rapport d'une série adressée au Conseil depuis sa quinzième réunion directive, donne une vue d'ensemble des travaux de recherche et d'analyse menés par la CNUCED sur le développement de l'Afrique et présente brièvement certaines activités (services consultatifs et coopération technique, notamment) exécutées dans les différents domaines relevant de son mandat. UN وهذه الوثيقة هي الوثيقة الثانية عشرة في سلسلة الوثائق التي تصدر منذ انعقاد الدورة التنفيذية الخامسة عشرة للمجلس. وهي تتضمن لمحة عامة عن أنشطة البحث والتحليل التي يضطلع بها الأونكتاد فيما يخص تنمية أفريقيا، فضلاً عن ملخص لأنشطة محددة، بما فيها الخدمات الاستشارية والتعاون التقني، في كل قطاع من القطاعات التي تندرج ضمن ولاية الأونكتاد.
    Constatant qu'ONU-Habitat doit mieux cibler son action dans tous les domaines relevant de son mandat, UN وإذ تسلم بضرورة أن يشحذ موئل الأمم المتحدة تركيزه في جميع المجالات الواقعة ضمن نطاق ولايته،
    Rapports présentés par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l’application de la Convention dans les domaines relevant de leur champ d’activité UN التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة بشأن تنفيذ الاتفاقية في المجالات المشمولة بنطاق أنشطتها
    Rapports présentés par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l’application de la Convention dans les domaines relevant de leur champ d’activité UN التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة بشأن تنفيذ الاتفاقية في المجالات المشمولة بنطاق أنشطتهـا
    Afin de compléter cette dimension mondiale, l'UNODC a lancé des programmes thématiques régionaux conçus pour fournir une assistance dans les domaines relevant de son mandat. UN وسعيا إلى استكمال البعد العالمي، استهل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة برامج مواضيعية وإقليمية مصمّمة لتقديم المساعدة في المجالات المشمولة بولايته.
    Le Service continuera de prêter appui à l'exécution, à l'échelle mondiale, des nouvelles procédures d'Umoja dans les domaines relevant de sa compétence. UN وستستمر الدائرة في توفير الدعم لنظام أوموجا في سعيه إلى إنفاذ ممارسات تغيير أساليب العمل على الصعيد العالمي في المجالات ذات الصلة.
    Les missions qui n'ont pas leurs propres experts dans des domaines relevant de leur mandat peuvent faire appel aux spécialistes du Siège pour répondre à des besoins particuliers. UN إضافة إلى ذلك، بوسع البعثات السياسية الخاصة التي لا تتوفر لديها قدرات متخصصة في جميع المجالات ذات الصلة بالولايات المسندة إليها أن تلجأ إلى الخبرات المتاحة في المقر لتلبية احتياجاتها الخاصة.
    Cette initiative aura pour effet d'améliorer notre propre capacité à atteindre, dans les domaines relevant de notre mandat, des résultats satisfaisants au niveau national. UN وستؤدي هذه المبادرة إلى تحسين قدرتنا الخاصة في المجالات التي تشملها ولايتنا، لتحقيق نتائج على الصعيد القطري.
    Il est toutefois préoccupé par l'absence de système de collecte de données à l'échelle du pays sur l'ensemble des domaines relevant de la Convention. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود نظام لجمع البيانات عن جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية على المستوى الوطني.
    Le document, qui va suivre, huitième rapport d'une série adressée au Conseil depuis sa quinzième réunion directive, expose l'orientation générale des travaux de recherche et d'analyse menés par la CNUCED sur le développement de l'Afrique et présente brièvement certaines activités (services consultatifs et coopération technique, notamment) exécutées dans les différents domaines relevant de son mandat. UN وهذه الوثيقة هي الثامنة في سلسلة الوثائق التي صدرت منذ انعقاد الدورة التنفيذية الخامسة عشرة للمجلس. وهي تتضمن لمحة عامة عن أنشطة البحث والتحليل التي يضطلع بها الأونكتاد فيما يخص التنمية في أفريقيا، علاوة على ملخص لأنشطة بعينها، بما فيها الخدمات الاستشارية والتعاون التقني، في كل قطاع من القطاعات التي تندرج ضمن ولاية الأونكتاد.
    Rapport présenté par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines relevant de leurs compétences UN التقارير المقدمة من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات الواقعة ضمن نطاق أنشطتها
    13. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie a intégré 4 000 membres des forces armées dans des unités de police appelées Groupes de travail conjoints pour intervenir dans des domaines relevant de la police, tels que la prévention et la répression de la criminalité de droit commun liée au grand nombre de gangs, au lieu de renforcer les forces de police (art. 2). UN 13- تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف انتدبت 000 4 فرد من أفراد القوات المسلحة إلى وحدات شرطة معروفة باسم قوات المهام المشتركة للاضطلاع بمهام هي من مسؤوليات الشرطة، مثل منع وقمع جرائم القانون العام المرتبطة بأعمال العصابات، بدلاً من تقديم الدعم إلى الشرطة في عملها (المادة 2).
    Les membres possèdent des compétences techniques et des qualifications spécifiques dans les domaines relevant de la Convention. Ils siègent en toute objectivité dans l'intérêt supérieur de la Convention. UN 3 - ويجب أن تكون للأعضاء الخبرة والمؤهلات المحددة في جوهر الموضوع الذي تغطيه الاتفاقية، ويجب أن يعملوا بموضوعية وبالشكل الذي يؤمن مصالح الاتفاقية على أفضل وجه.
    Il précise que, dans leurs instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, ces organisations devront indiquer l'étendue de leur compétence dans les domaines relevant de la convention. UN وهي تنص على أن تلك المنظمات ينبغي أن تعلن في وثائق تصديقها أو قبولها أو موافقتها أو انضمامها مدى اختصاصها فيما يتعلق بالمسائل التي تنظمها الاتفاقية.
    1. L'organisation doit exercer son activité dans des domaines relevant de la compétence du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires. UN ١ - أن تكون المنظمة معنية بمسائل داخلة ضمن اختصاص المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية.
    Le Secrétaire général a expliqué que le rapport décrirait les nouvelles mesures qu'il comptait prendre pour restructurer le Secrétariat et lui donner les moyens de servir plus efficacement les États Membres, et contiendrait des propositions à soumettre aux États Membres sur les domaines relevant de leur compétence. UN وأوضح اﻷمين العام أن التقرير سيغطي التدابير اﻷخرى التي يعتزم اتخاذها ﻹعادة تشكيل اﻷمانة العامة وتحسين قدراتها وكفاءتها في تقديم الخدمات إلى الدول اﻷعضاء، فضلا عن مقترحاته المقدمة لتنظر فيها الدول اﻷعضاء والتي تتناول المجالات التي تدخل ضمن نطاق مسؤوليتها.
    Le Comité regrette que le rapport ne fournisse que peu de données statistiques ventilées par sexe dans les domaines relevant de la Convention. UN 247 - وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم كفاية البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والواردة في التقرير فيما يتعلق بالمجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Le rapport commun, qui couvre des domaines relevant de la compétence de l'Union et de la Communauté, doit être lu en parallèle avec le rapport national. UN ويغطي تقرير الاتحاد الأوروبي مجالات اختصاصات وأنشطة الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية، المتصلة بالقرار 1540 (2004) وينبغي قراءته بالاقتران مع هذا التقرير الوطني.
    36. Le Groupe de travail se félicite de l'importance des changements intervenus dans les domaines relevant de son mandat. UN 36- ويعرب الفريق العامل عن ارتياحه للتغيرات الـهامة التي طرأت على مجالات تقع ضمن نطاق ولايته.
    11B.8 Pour obtenir les résultats les meilleurs, le Centre a axé ses activités de coopération technique essentiellement sur l'élaboration de projets dans les pays en développement, dans le cadre desquels est fournie une assistance globale couvrant plusieurs domaines relevant de divers sous-programmes. UN ١١ باء - ٨ وفي محاولة لضمان إحداث أكبر أثر توجه أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها المركز أساسا نحو مشاريع البلدان النامية، توفر من خلالها مجموعات من تدابير المساعدة تشمل عدة مجالات مع الانتقال بين البرامج الفرعية حسب الاقتضاء.
    La Convention porte sur des domaines relevant de la compétence des cantons et des communes qui sont importants dans le système fédéraliste de la Suisse. UN وتتعلق الاتفاقية بمجالات تدخل في اختصاص الكانتونات والكوميونات ذات الأهمية في النظام الاتحادي السويسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد