ويكيبيديا

    "domestiques dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المنازل في
        
    • العاملات في الخدمة المنزلية في
        
    • بالمنازل في
        
    • الخدمة المنزلية لدى
        
    Il s'est également déclaré préoccupé par le fait que des milliers d'enfants travaillaient comme domestiques dans des conditions analogues à l'esclavage. UN وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً لأن الآلاف من الأطفال يعملون خدماً في المنازل في ظروف شبيهة بالرق.
    Les veuves ont besoin d'une formation pour l'emploi pour survivre et élever leurs enfants, et elles courent souvent le risque d'être exploitées comme servantes domestiques dans des pays où elles perdent tous leurs droits. UN وتحتاج الأرامل إلى التدريب للعمل والبقاء وتربية أطفالهن، وكثيراً ما يكنَّ عرضة للاتجار كخادمات في المنازل في بلدان يفقدن فيها كل حقوقهن.
    Soit les femmes continuent à assumer ces responsabilités en plus de leur activité sur le marché du travail, ce qui alourdit considérablement leur charge de travail, soit ces responsabilités sont endossées par d'autres femmes en tant que travailleurs sociaux rémunérés dans le secteur officiel ou en tant que travailleurs domestiques dans le secteur informel. UN فإما أن تواصل المرأة الاضطلاع بهذه المسؤوليات بالإضافة إلى نشاطها في سوق العمل، مع ما يترتب على ذلك من زيادة كبيرة في أعباء العمل، وإما أن تضطلع بتلك المسؤوليات نساء أخريات تعملن كأجيرات في القطاع الرسمي أو كعاملات في المنازل في القطاع غير الرسمي.
    Cette étude avait pour objectif de dresser un état des lieux et faire une analyse détaillée du travail des filles domestiques dans ces arrondissements. UN وكان الهدف من هذه الدراسة وضع جدول بالأماكن وإجراء تحليل مفصل لعمل الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية في هذين الحيّين.
    Il demande à l'État partie de faire entrer les travailleuses domestiques dans la définition des travailleurs donnée dans la loi sur les relations professionnelles. UN 154 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تدرج العاملين بالمنازل في تعريف `العامل ' الوارد بقانون العلاقات الصناعية.
    12) Le nouvel instrument de l'OIT devrait définir clairement et classer en différentes catégories les tâches assumées par les travailleurs domestiques dans les foyers et leurs spécificités (travaux ménagers, soins, travail à temps plein, travail avec hébergement, travail à temps partiel, travail sans hébergement, par exemple). UN (12) ينبغي أن يتضمن الصك الجديد لمنظمة العمل الدولية تعريفاً واضحاً لمختلف الأنشطة التي يضطلع بها العاملون في الخدمة المنزلية لدى الأُسر المعيشية وأن يحدِّد مختلف أصناف تلك الأنشطة وخصوصياتها، كخدمة الأُسر المعيشية وأنشطة الرعاية، والعمل على أساس التفرُّغ والعمل لبعض الوقت، والإقامة بمقر سكن المستخدم وخارجه، في جملة أمور أخرى.
    Toutefois, le Comité s'inquiète de ce que nombre d'enfants sont toujours contraints de travailler dans des conditions dangereuses et d'abandonner l'école pour cette raison, et de ce que, en particulier, les filles sont souvent employées de façon informelle comme domestiques dans des conditions très difficiles et dégradantes. UN غير أنها تعرب عن الانشغال من أن العديد من الأطفال يرغمون على الانقطاع عن الدراسة من أجل العمل في ظروف خطرة، وبوجه خاص من أن الفتيات غالباً ما يستخدمن في القطاع غير النظامي، وتحديداً للعمل في المنازل في ظروف شاقة ومهينة.
    En dehors de ces domaines prioritaires d'intervention, il est également important de parler des préoccupations graves qui ont trait à plusieurs autres droits des enfants, comme les conséquences de l'emploi d'enfants comme domestiques dans les villes, en particulier de filles de 10 ans environ qui sont exploitées pour des tâches domestiques en échange d'un salaire minime. UN ومن المهم أيضا، بالإضافة لهذه المجالات ذات الأولوية، إبراز الشواغل الخطيرة بشأن عدد من الانتهاكات الأخرى لحقوق الطفل، مثل استخدام الأطفال خدما في المنازل في المناطق الحضرية، حيث تُستغل فتيات تقارب أعمارهن عشرة أعوام في القيام بأعمال منزلية مقابل أجور متدنية جدا.
    Le Comité des droits de l'homme a prié Madagascar de prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à la pratique de l'emploi d'enfants comme domestiques, dans des conditions souvent proches de l'esclavage. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تتخذ مدغشقر التدابير اللازمة لوضع حد لممارسة استخدام الأطفال كخدم في المنازل في ظل ظروف كثيراً ما تكون معادلة للاستعباد(75).
    21. Le Comité prend note des informations selon lesquelles des enfants seraient fréquemment employés comme domestiques dans des conditions équivalant souvent à de l'esclavage et favorisant toutes sortes d'abus, en violation des articles 8 et 24 du Pacte. UN 21- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي تفيد بأن الأطفال كثيراً ما يعملون خدماً في المنازل في ظروف مماثلة لظروف الرق ومواتية لجميع أشكال الإساءة في كثير من الأحيان، مما يشكل انتهاكاً للمادتين 8 و24 من العهد.
    Des dizaines de milliers de fillettes − dont certaines sont des victimes de la traite en provenance de pays voisins − sont employées en tant que domestiques dans des conditions souvent proches de l'esclavage. UN وتعمل عشرات الآلاف من الفتيات في المنازل في ظروف تكاد تكون في كثير من الأحيان ضرباً من العبودية، علماً أن بعضهن من ضحايا الاتجار اللواتي أُتي بهن من البلدان المجاورة(81).
    L'ISI a proposé pas moins de six ateliers régionaux et des consultations à Jharkhand et à Orissa ainsi qu'un atelier national à Delhi les 10 et 11 mai 2005 sur les femmes tribales travailleuses domestiques dans les villes, et les a regroupés dans le cadre d'un < < Forum des travailleurs domestiques de Delhi > > . UN وأجرى المعهد ما لا يقل عن ست حلقات عمل ومشاورات إقليمية في أوريسا وجهارخاند وحلقة عمل وطنية في نيودلهي في يومي 10 و 11 أيار/مايو 2005 بشأن المرأة القبلية من العاملات في المنازل في المدينة، وهي حلقات ينظمها تحت مسمى ' ' منتدى عاملات المنازل في دلهي``.
    21) Le Comité prend note des informations selon lesquelles des enfants seraient fréquemment employés comme domestiques dans des conditions équivalant souvent à de l'esclavage et favorisant toutes sortes d'abus, en violation des articles 8 et 24 du Pacte. UN 21) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي تفيد بأن الأطفال كثيراً ما يعملون خدماً في المنازل في ظروف مماثلة لظروف الرق ومواتية لجميع أشكال الإساءة في كثير من الأحيان، مما يشكل انتهاكاً للمادتين 8 و24 من العهد.
    La Commission a pris note des graves inquiétudes exprimées par le Comité des droits de l'homme au sujet des filles migrantes, qui quittent les zones rurales pour travailler comme domestiques dans les zones urbaines et qui, selon certaines sources, travaillent en moyenne 16 heures par jour pour des salaires très bas, voire même sans être payées, et sont souvent victimes de viols ou de mauvais traitements, ou encore de la prostitution. UN لاحظت اللجنة أن لجنة حقوق الإنسان أعربت عن قلق بالغ بشأن حالة البنات المهاجرات اللاتي يغادرن الأرياف للعمل في المنازل في المناطق الحضرية واللاتي يعملن، وفقا لبعض المصادر، لمدة تصل في المتوسط إلى 16 ساعة في اليوم لقاء أجور زهيدة جدا أو بلا أي أجر، وغالبا ما يتعرضن للاغتصاب، وسوء المعاملة ويرغمن على ممارسة البغاء.
    Les fillettes des zones rurales employées comme domestiques dans les zones urbaines du Bénin, au Ghana, en Guinée, en Guinée-Bissau, au Sénégal, en Sierra Leone et au Togo sont particulièrement vulnérables30. UN وتعتبر الفتيات الريفيات العاملات في الخدمة المنزلية في المناطق الحضرية في بنن، وتوغو، والسنغال، وسيراليون، وغانا، وغينيا، وغينيا - بيساو، من الفئات الضعيفة بوجه خاص)٣٠(.
    En fin 2006, la COBUFADE a réalisé une étude diagnostique sur les conditions de vie et de travail des filles domestiques dans les arrondissements de Bogodogo et Nongr-Mâasom de la commune de Ouagadougou. UN 45 - وفي أواخر عام 2006، اضطلع ائتلاف بوركينا فاسو من أجل حقوق الطفل بدراسة تشخيصية لظروف معيشة وعمل الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية في حيّي بوغودوغو ونونغر - ماسوم ببلدية واغادوغو.
    Il est particulièrement préoccupé par la situation des filles qui travaillent comme domestiques dans des conditions d'exploitation proches de l'esclavage et par l'absence de documentation générale sur la fréquence du travail des enfants et de mesures efficaces visant à protéger les enfants contre l'exploitation économique et les pires formes de travail des enfants et à leur permettre d'exercer leur droit à l'éducation. UN وتعرب اللجنة عن قلق خاص إزاء وضع الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية في ظروف استغلالية شبيهة بالرق، وإزاء نقص التوثيق الشامل لظاهرة عمل الأطفال والتدابير الفعالة المتَّخذة لضمان حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي ومن أسوأ أشكال عمل الأطفال، ولتمكينهم من التمتع بحقهم في التعليم.
    Il demande à l'État partie de faire entrer les travailleuses domestiques dans la définition des travailleurs donnée dans la loi sur les relations professionnelles. UN 154 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تدرج العاملين بالمنازل في تعريف `العامل ' الوارد بقانون العلاقات الصناعية.
    12) Le nouvel instrument de l'OIT devrait définir clairement et classer en différentes catégories les tâches assumées par les travailleurs domestiques dans les foyers et leurs spécificités (travaux ménagers, soins, travail à temps plein, travail avec hébergement, travail à temps partiel, travail sans hébergement, par exemple). UN (12) ينبغي أن يتضمن الصك الجديد لمنظمة العمل الدولية تعريفاً واضحاً لمختلف الأنشطة التي يضطلع بها العاملون في الخدمة المنزلية لدى الأُسر المعيشية وأن يحدِّد مختلف أصناف تلك الأنشطة وخصوصياتها، كخدمة الأُسر المعيشية وأنشطة الرعاية، والعمل على أساس التفرُّغ والعمل لبعض الوقت، والإقامة بمقر سكن المستخدم وخارجه، في جملة أمور أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد