ويكيبيديا

    "domiciliées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقيمة
        
    • توجد مقارها
        
    • للمقيمين
        
    • التي مقرها
        
    • مقيمون
        
    • الذين يقيمون
        
    • مقيمين فيها
        
    • مقرا لما
        
    En outre, le Gouvernement australien recueille des informations sur les activités menées par les institutions financières sises en Australie avec les banques domiciliées en Iran et avec leurs agences et filiales outre-mer. UN وبالإضافة إلى ذلك تجمع الحكومة الأسترالية المعلومات بشأن أنشطة المؤسسات المالية التي تتخذ مقرها في أستراليا فيما يتصل بالمؤسسات المالية المقيمة في إيران وغير ذلك من فروعها وتوابعها عبر البحار.
    Les familles nombreuses domiciliées à Tbilissi reçoivent une somme forfaitaire de 200 lari à la naissance du quatrième enfant et de 500 lari à la naissance du cinquième enfant. UN والأسر المقيمة في تبليسي والتي لديها كثير من الأطفال تحصل على مبلغ مقطوع قدره 200 لاري و 500 لاري عند ولادة طفلها الرابع والخامس على الترتيب.
    Pour ce faire, ils pourront étudier les responsabilités civiles, administratives ou pénales des entreprises domiciliées ou opérant sur leur territoire et/ou sous leur juridiction qui commettent des violations caractérisées des droits de l'homme ou y contribuent. UN وقد يشمل ذلك استكشاف المسؤولية المدنية أو الإدارية أو الجنائية للأعمال التجارية المقيمة أو العاملة في إقليمها و/أو ولايتها القضائية التي ترتكب أو تشارك في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    La CIJ recommande à la République de Corée de mettre en place un cadre légal permettant d'exiger des entreprises domiciliées sur son territoire qu'elles prennent des mesures de prévention et d'atténuation des effets négatifs de leurs activités sur les droits de l'homme. UN وأوصت لجنة الحقوقيين الدولية بأن توفر جمهورية كوريا إطاراً تشريعياً يقضي باعتماد الشركات التي توجد مقارها في كوريا تدابير لمنع أية آثار سلبية لعملياتها على حقوق الإنسان وللتخفيف من هذه الآثار.
    Le financement des entreprises féminines par le secteur bancaire est encore faible et se réalise généralement par les lignes de crédit domiciliées dans les banques. UN مازال قيام القطاع المصرفي بتمويل المؤسسات النسائية ضعيفا ويتحقق عامة عبر خطوط الائتمان للمقيمين.
    En outre, le Gouvernement australien recueille des informations sur les activités menées par les institutions financières sises en Australie avec toutes les banques domiciliées en République populaire démocratique de Corée et avec leurs agences et filiales outre-mer. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجمع الحكومة الأسترالية معلومات عن أنشطة المؤسسات المالية الموجودة في أستراليا فيما يتصل بالمؤسسات المالية التي مقرها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وغيرها من الفروع والتوابع بالخارج.
    3. La communication porte sur la détention des personnes suivantes, toutes guatémaltèques et domiciliées dans la municipalité de Santa Cruz Barillas (Département de Huehuetenango): UN 3- يتعلق البلاغ باحتجاز الأشخاص التالية أسماؤهم، وكلهم غواتيماليون مقيمون في بلدية سانتا كروس باريّاس (بمقاطعة ويويتينانغو):
    Le Ministère de l'intérieur délivre un permis de résidence (propiska) aux résidents permanents en Ouzbékistan, à l'intention notamment des citoyens, des étrangers et des personnes apatrides tandis qu'un permis temporaire est accordé aux personnes domiciliées pour une durée limitée. UN وتصدر وزارة الداخلية تصاريح إقامة للمقيمين الدائمين في أوزبكستان، بمن فيهم المواطنون والأجانب والأشخاص عديمي الجنسية، وتصاريح إقامة مؤقتة للأشخاص الذين يقيمون في عنوان لفترة قصيرة من الزمن.
    Article 9 Obligation, pour les États, de respecter le principe qu'une part satisfaisante de l'effectif des officiers et des équipages des navires marchands qui battent leur pavillon est constituée par des nationaux ou des personnes domiciliées ou ayant légalement leur résidence permanente dans l'État d'immatriculation UN المادة 9 تلتزم الدول بأن تراعي المبدأ القاضي بأن يكون جزء مرض من الطاقم المؤلف من ضباط وملاحي السفن التي ترفع علمها من مواطني دولة العلم أو من أشخاص مقيمين فيها أو لديهم فيها إقامة دائمة قانونية.
    2. Les États devraient énoncer clairement qu'ils attendent de toutes les entreprises domiciliées sur leur territoire et/ou sous leur juridiction qu'elles respectent les droits de l'homme dans toutes leurs activités. UN 2- ينبغي للدول أن تعلن بوضوح توقعها من جميع المؤسسات التجارية المقيمة في إقليمها و/أو ولايتها القضائية أن تحترم حقوق الإنسان في كل عملياتها.
    Au stade actuel, les États ne sont généralement pas tenus en vertu du droit international des droits de l'homme de réglementer les activités extraterritoriales des entreprises domiciliées sur leur territoire et/ou sous leur juridiction. UN في الوقت الحاضر، لا يُشترط بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان بشكل عام أن تنظم الدول ما تقوم به المؤسسات التجارية المقيمة في إقليمها و/أو ولايتها القضائية من أنشطة خارج الإقليم.
    Il importe en outre que la législation nationale donne la possibilité aux organes de contrôle d'alerter les autorités judiciaires en cas de violation des droits de l'enfant ou des droits de l'homme, y compris les violations liées aux activités d'entreprises domiciliées en Italie et de leurs partenaires commerciaux établis à l'étranger. UN وعلاوة على ذلك، سيكون من الأهمية بمكان أن ينص القانون على السماح لهيئات الإشراف بإحالة حالات انتهاك حقوق الطفل وحقوق الإنسان إلى السلطة القضائية، بما في ذلك ما يتعلق بأنشطة الشركات المقيمة في إيطاليا، وشركائها التجاريين في الخارج.
    L'État partie pourrait en outre prévoir, au titre des lois susmentionnées, un cadre clair instaurant un contrôle efficace permettant de s'assurer que les entreprises domiciliées en Italie ne favorisent pas le recours au travail des enfants par leurs fournisseurs ou partenaires commerciaux établis à l'étranger. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للدولة الطرف أن تدرج في التشريعات المقترحة إطاراً واضحاً للرصد الفعال لضمان عدم مساهمة الشركات المقيمة في إيطاليا في تشغيل الأطفال من خلال سلاسل إمدادها أو شركائها التجاريين في الخارج.
    Si, d'une manière générale, le droit international en matière de droits de l'homme n'impose pas aux États de réglementer les activités extraterritoriales des entreprises domiciliées sur leur territoire, les Principes directeurs affirment qu'il y a de bonnes raisons pour qu'ils le fassent. UN وفي حين أن الدول ليست ملزمة عموما بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان بتنظيم الأنشطة الخارجة عن نطاق ولايتها القضائية والتي تقوم بها مؤسسات الأعمال المقيمة في أقاليمها، تؤكد المبادئ التوجيهية مبررات سياساتية قوية تبيح لها ذلك.
    En particulier, il attend avec intérêt les résultats de l'étude que l'Union européenne doit entreprendre au début de 2010 sur les droits de l'homme et les obligations en matière d'environnement des sociétés domiciliées sur le territoire communautaire pour ce qui concerne leurs opérations à l'étranger. UN وهو يتطلع على وجه الخصوص إلى نتائج الدراسة التي سيقوم بها الاتحاد الأوروبي في أوائل عام 2010 بشأن حقوق الإنسان والالتزامات البيئية للشركات التي توجد مقارها في الاتحاد الأوروبي فيما يتصل بعملياتها في الخارج.
    Les États doivent aussi se conformer aux normes du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux afin de déterminer la propriété réelle des sociétés qui y sont domiciliées et assurer la vigilance à l'égard de la clientèle, afin d'empêcher la domiciliation d'une société de servir de couverture à des flux financiers illégaux. UN وأضافت أنه يتعين على الدول أيضا أن تلتزم بمعايير فرقة العمل بالإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال فيما يتعلق بتحديد هوية المالكين المنتفعين للشركات التي توجد مقارها فيها وتوخي الحرص الواجب بشأن الزبائن لمنع اتخاذ هذه الشركات مقارا لها في تلك الدول لتغطية التدفقات المالية غير المشروعة.
    81. L'affiliation à l'assurance maladie est obligatoire pour les personnes domiciliées en Croatie et pour les titulaires d'un titre de séjour permanent, sauf dispositions contraires prévues dans un instrument international sur la sécurité sociale. UN 81- والتأمين إلزامي للمقيمين في كرواتيا وللرعايا الأجانب المقيمين فيها بشكل دائم ما لم تنص معاهدة دولية تتعلق بالضمان الاجتماعي على خلاف ذلك.
    Le Gouverneur a en particulier signé en juillet 2000 l'acte législatif intitulé Guam-Based Trust Companies Act (loi sur les sociétés fiduciaires domiciliées à Guam) (Public law 25-149), qui donnait une définition plus précise des sociétés fiduciaires domiciliées à Guam afin de renforcer la confiance des investisseurs potentiels et des organismes réglementaires fédéraux. UN ومما يتسم بأهمية خاصة أن الحاكم وقع في تموز/يوليه 2000 على قانون الشركات الاستئمانية التي مقرها غوام (القانون العام 25-149)، الذي يوضح تعريف الشركات الاستئمانية التي مقرها غوام والذي يهدف إلى بث جو من الثقة لطمأنة المستثمرين المحتملين والهيئات التنظيمية الاتحادية على حد سواء.
    53. Sur l'ensemble des personnes incarcérées après jugement, 51 % étaient de nationalité suisse et 49 % de nationalité étrangère, dont 27 % résidant en Suisse et 22 % domiciliées à l'étranger. UN ٣٥- ومن مجموع عدد اﻷشخاص الذين يقضون فترات سجن تنفيذاً ﻷحكام صادرة بحقهم، بلغت نسبة المواطنين السويسريين، ١٥ في المائة، والغرباء ٩٤ في المائة، منهم ٧٢ في المائة مقيمون في سويسرا و٢٢ في المائة في الخارج.
    La population de résidence permanente se compose de l'ensemble des personnes domiciliées sur le territoire suisse pendant toute l'année civile. UN (3) السكان المقيمون إقامة دائمة هم الأشخاص الذين يقيمون في الأراضي السويسرية طوال السنة.
    Singapour pourrait-il préciser si les dispositions réglementaires arrêtées en vertu de cette loi autorisent le gel des comptes détenus, dans des institutions financières singapouriennes, notamment des établissements bancaires offshore, par des non-résidents et des entités non domiciliées à Singapour, qui apportent un soutien aux actes de terrorisme, à l'étranger. UN ويرجى من سنغافورة إيضاح ما إذا كانت أحكام ذلك القانون تجيز تجميد الحسابات التي تحتفظ بها في المؤسسات المالية لسنغافورة، بما في ذلك المصارف الخارجية، كيانات غير موجودة في سنغافورة وأشخاص غير مقيمين فيها يدعمون الأعمال الإرهابية خارج سنغافورة.
    Le territoire est également un centre d'affaires international et, depuis 1985, plus de 80 % des sociétés américaines qui vendent à l'étranger y sont domiciliées. UN وقد أصبح منذ عام ١٩٨٥ مقرا لما يزيد على ٨٠ في المائة من شركات المبيعات اﻷجنبية التابعة للولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد