Mais il est déjà un principe qui semble jouir d’un consensus, celui du droit des victimes d’un dommage transfrontière d’obtenir une indemnisation convenable. | UN | ومن المبادئ التي يبدو أن اﻵراء تتوافق بشأنها حق ضحايا الضرر العابر للحدود في الحصول على التعويض الملائم. |
Celui-ci impose aux Etats des obligations dont le but essentiel est la prévention du dommage transfrontière. | UN | فاﻷخيرة تفرض على الدول التزامات تهدف بصورة رئيسية إلى منع الضرر العابر للحدود. |
Projets de principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses 114 | UN | مشاريع المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة 94 |
Selon un avis, toutefois, il suffisait qu'une activité comporte un risque de causer un dommage transfrontière pour qu'elle entre dans le champ d'application du projet d'articles. | UN | على أن رأيا ذهب إلى أن انطواء النشاط على خطر إحداث ضرر عابر للحدود سبب يكفي لإدخاله في نطاق تطبيق مشروع المواد. |
Principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses | UN | المبــادئ المتعلقــة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة |
Principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses | UN | المبــادئ المتعلقــة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة |
Il s'agit d'une forme particulièrement sournoise de dommage transfrontière. | UN | وهذا بشكل خاص نوع خفي من الضرر العابر للحدود. |
Plusieurs membres avaient fait valoir que les situations de dommage transfrontière impliquaient une responsabilité sans fait illicite et devraient donc être totalement exclues. | UN | ودفع أعضاء عديدون بأن حالات الضرر العابر للحدود تشمل المسؤولية الناجمة عن أفعال ليست غير مشروعة وينبغي استبعادها تماما. |
i) Que les activités couvertes sont les mêmes que celles qui relevaient du sujet sur la prévention du dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses; | UN | `1` أن الأنشطة المشمولة هي نفس الأنشطة المدرجة ضمن نطاق موضوع منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة؛ |
On peut faire exception à la règle dans le cas d'un dommage transfrontière ou lorsque l'État mis en cause a explicitement renoncé à cette condition. | UN | ويمكن الاستثناء من هذه القاعدة في حالة الضرر العابر للحدود أو إذا تنازلت الدولة المدعى عليها صراحة عن ذلك الشرط. |
La responsabilité de l’État ne pouvait être conçue que comme résiduelle par rapport à celle de l’exploitant de l’activité qui était à l’origine du dommage transfrontière. | UN | فمسؤولية الدولة لا يمكن تصورها إلا بوصفها أثرا تكميليا إزاء مسؤولية القائم بالنشاط الذي سبﱠب الضرر العابر للحدود. |
Cette observation repose sur l'idée que les ressortissants des États d'origine auraient le droit d'être indemnisés de dommages même insignifiants alors que les victimes d'un dommage transfrontière auraient droit à une indemnisation uniquement en cas de dommage significatif. | UN | وقد أدلي بهذا الرأي على اعتبار أن رعايا دول المصدر قد يعمدون إلى المطالبة بالتعويض حتى على الضرر التافه، في حين أن ضحايا الضرر العابر للحدود لا يحق لهم المطالبة بالتعويض سوى في حالة الضرر ذي الشأن. |
Ces États devraient prendre les mesures qu'il est en leur pouvoir de prendre dans les zones relevant de leur juridiction pour contribuer à prévenir ou atténuer le dommage transfrontière. | UN | وينبغي لهذه الدول أن تتخذ ما في وسعها من تدابير الاستجابة في المناطق الخاضعة لولايتها للعمل على منع الضرر العابر للحدود أو التخفيف من حدته. |
Ils ont fait valoir que les tribunaux de l'État dont relève le défendeur peuvent être mieux disposés à son égard et moins bien informés du dommage transfrontière. | UN | وقد تكون محاكم دولة المدعى عليهم أكثر تعاطفا مع المدعى عليهم وأقل علما بنطاق الضرر العابر للحدود. |
Ayant adopté le projet de préambule et les projets de principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses, | UN | وقد اعتمدت مشروع الديباجة ومشاريع المواد المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة، |
E. Texte des projets de principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses | UN | هاء - نص مشاريع المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة |
Répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses | UN | توزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة |
Elles doivent comporter un risque de causer un dommage transfrontière significatif. | UN | ولا بد أن تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر عابر للحدود ذي شأن. |
Tout d'abord, les articles ne traiteraient que des activités comportant un risque de dommage transfrontière. | UN | فأولا، لن تتناول المواد إلا الأنشطة التي تنطوي على خطر إحداث ضرر عابر للحدود. |
Il devrait être dûment pris en considération dans un monde où le risque de dommage transfrontière ne cesse de se multiplier. | UN | وهذه المشاريع جديرة بالمراعاة على النحو الواجب في عالم يتسم بتكاثر الأضرار العابرة للحدود. |
Toute décision relative à l'autorisation d'une activité entrant dans le champ d'application du présent projet d'articles repose, en particulier, sur une évaluation du dommage transfrontière possible du fait de cette activité. | UN | يكون أي قرار يُتخذ فيما يتصل بالإذن بنشاط بدخل في نطاق مشاريع المواد هذه قائمة، بوجه خاص، على تقييم للضرر العابر للحدود الذي يحتمل أن يسببه ذلك النشاط. |
L'Etat d'origine peut avoir cru honnêtement que l'activité ne comportait aucun risque de dommage transfrontière significatif. | UN | فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود. |
Et pourtant, il est clair qu'un Etat tenu des obligations que comporte le texte révisé peut causer un dommage transfrontière à un autre Etat parce qu'il n'a pas honoré ces obligations et qu'il encourt donc une responsabilité à l'égard de cet autre Etat. | UN | بيد أنه يبدو جليا أن بإمكان الدولة الملتزمة بنص مشاريع المواد المنقحة التسبﱡب بضرر عابر للحدود لدولة أخرى نتيجة عدم قيامها بالوفاء بتلك الالتزامات، وبذلك تضع المسؤولية على الدولة المتأثرة. |
De même, il semblait ressortir de décisions rendues dans des affaires nées d'un dommage transfrontière qu'il n'était pas nécessaire d'épuiser les recours internes. | UN | كذلك، تميل القضايا المتعلقة بالضرر العابر للحدود إلى الإيحاء بعدم لزوم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
42. S'agissant de la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international, la délégation autrichienne n'est toujours pas convaincue que la CDI maîtrise la notion fondamentale de " risque de dommage transfrontière " qui sous-tend l'ensemble du projet. | UN | ٤٢ - وفيما يتعلق بتحمل الدول تبعة النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي فإن وفد النمسا ما زال غير مقتنع بأن لجنة القانون الدولي تسيطر تماما على المفهوم اﻷساسي لﻷنشطة التي تنطوى على مخاطرة تسبب ضررا عابرا للحدود وهو المفهوم الكامن وراء المشروع بأسره. |
Si l'évaluation prévue à l'article précédent fait apparaître la possibilité d'un dommage transfrontière appréciable : | UN | إذا اتضح من التقييم المذكور في المادة السابقة إمكانية وقوع ضرر كبير عابر للحدود: |
On invoque souvent la sentence à l'appui de la thèse qu'en droit international, l'État a le devoir de s'assurer que les activités menées sous sa juridiction et sous son contrôle ne causent pas de dommage transfrontière lorsque le préjudice est prévisible et établi de façon claire et convaincante, la norme de preuve étant celle de la probabilité empirique. | UN | وكثيراً ما يُستشهد بالقرار لدعم رأي مفاده أنه يقع على الدول، بموجب القانون الدولي، واجب أن تكفل ألا تتسبب الأنشطة المضطلع بها داخل ولايتها، وتحت سيطرتها، في ضرر عبر الحدود عندما يكون هذا الضرر متوقعاً ويكون حاصلاً بأدلة واضحة ومقنعة(). ويتعين أن يقوم معيار الإثبات على احتمال مبني على التجربة. |
92. S'agissant des autres sujets traités dans le rapport de la CDI, le représentant de l'Éthiopie se félicite de l'adoption par cette dernière du projet d'articles sur la protection diplomatique et sur la responsabilité internationale en cas de perte causée par un dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses. | UN | 92 - وتطرق إلى موضوعات أخرى عولجت في تقرير اللجنة، ورحب باعتماد اللجنة لمشاريع المواد المعنية بالحماية الدبلوماسية والتبعة الدولية في حالة الخسارة نتيجة لضرر عابر للحدود وناجم عن أنشطة خطرة. |
De l'avis de la Commission, la prévention et la réduction au minimum du risque de dommage transfrontière sur la base de la notion de due diligence ne s'opèrent pas au moyen de mesures ponctuelles; elles exigent des efforts continus. | UN | وفي رأي اللجنة، فإن منع الضرر الجسيم العابر للحدود أو التقليل إلى أدنى حد من مخاطر التسبب فيه، استنادا إلى مفهوم اليقظة الواجبة، لا يشكل جهدا يتم مرة واحدة فقــط ولكنه يقتضي جهودا متواصلة. |