Essai et analyse d'impact hypervitesse pour estimer les dommages causés par les collisions avec de petits débris, et mise au point de méthodes de protection; | UN | اختبار الارتطامات الفائقة السرعة وتحليلها لتقدير الأضرار الناجمة عن الارتطام بقطع حطام صغيرة، وتطوير أساليب التدريع؛ |
vi) Évaluation des dommages causés par les catastrophes naturelles dans la région, à l'aide des méthodes de la CEPALC; | UN | `6 ' تقييم الأضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية في المنطقة باستخدام منهجية اللجنة الاقتصادية؛ |
Gestion de l'eau, associations d'usagers de l'eau et des égouts, et compensation des dommages causés par les inondations | UN | إدارة المياه، ورابطات مستعمِلي المياه والمجاري، والتعويض عن الأضرار الناجمة عن الفيضانات |
v) Modélisation des dommages causés par les impacts et élaboration de mesures de protection | UN | `5` نمذجة أنماط الضرر الناجم عن الارتطام ووضع تدابير وقائية |
Ils doivent maintenant rassurer la communauté internationale et les Serbes en réparant les dommages causés par les violences et en mettant en place une administration locale efficace. | UN | وعليهم الآن طمأنة المجتمع الدولي والصرب من خلال إصلاح الضرر الناجم عن العنف ووضع حكم محلي هادف. |
Elaboration d'un système permettant d'évaluer le coût des dommages causés par les produits chimiques | UN | وضع نظام لتقييم تكلفة الضرر الذي تسببه المواد الكيميائية |
d'élaborer son projet d'instrument international relatif à la protection de l'environnement contre les dommages causés par les débris spatiaux. | UN | صياغة مشروع صكها الدولي بشأن حماية البيئة من الأضرار الناجمة عن الحطام الفضائي. |
Le Rapporteur spécial insiste sur le fait que les dommages causés par les anciennes pratiques de l'État doivent également être réparés. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن الأضرار الناجمة عن ممارسات الدولة في الماضي بحاجة أيضا إلى تصحيح. |
Toutefois, les dommages causés par les émissions de gaz à effet de serre du monde développé transcendent les frontières terrestres, maritimes et aériennes et constituent une menace immédiate pour la survie dans le Pacifique et ailleurs. | UN | غير أن الأضرار الناجمة عن انبعاثات غازات الدفيئة في العالم المتقدم النمو قد تجاوزت حدود الأرض والمحيطات والمجال الجوي، وتشكل تهديدا مباشرا للبقاء في منطقة المحيط الهادئ وفي أماكن أخرى. |
En plus d'aggraver les dommages causés par les catastrophes naturelles, le développement socioéconomique non planifié présentait un risque inutile pour la santé publique et les écosystèmes fragiles. | UN | فالتنمية الاجتماعية والاقتصادية غير المخطط لها لا تؤدي إلى تفاقم الأضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية فحسب وإنما تمثل خطرا لا داعي له على الصحة العامة والنظم الإيكولوجية الحساسة. |
Elle s'est rendue sur quelquesuns de ces sites et a pu voir les dommages causés par les opérations militaires des FDI. | UN | وزارت لجنة التحقيق بعض هذه المواقع واستطاعت أن تشاهد الأضرار الناجمة عن العمليات العسكرية التي قامت بها قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Étude de faisabilité sur la mise au point de mécanismes juridiques pour atténuer les dommages causés par les activités militaires, en particulier en ce qui concerne le retrait de matériel militaire qui endommage l'environnement et la remise en état de l'environnement endommagé par les activités militaires | UN | دراسة بشأن جدوى وضع آليات قانونية للتخفيف من الأضرار الناجمة عن الأنشطة العسكرية، وخاصة تلك المتعلقة بإزالة المعدات العسكرية المضرة بالبيئة وإصلاح البيئة المتضررة من جراء الأنشطة العسكرية |
dommages causés par les animaux domestiques (broutement) | UN | الضرر الناجم عن الرعي من قبل الحيوانات اﻷليفة |
Sa délégation invite tous les pays à participer activement aux négociations sur la convention mondiale à ce sujet et à oeuvrer pour réduire les dommages causés par les polluants. | UN | ويشجع وفده جميع البلدان على اﻹسهام بنشاط في المفاوضات المتعلقة بإعداد اتفاقية عالمية بشأن ذلك الموضوع والعمل على تقليل الضرر الناجم عن الملوثات. |
Les assurances sont un autre moyen dont l'État dispose pour réduire les dommages causés par les catastrophes. | UN | 143 - تعد نظم التأمين طريقة أخرى تسعى من خلالها الدول إلى تخفيف الضرر الناجم عن الكوارث. |
Nonviolence International ne met pas en œuvre des programmes qui contribuent directement à la lutte contre la pauvreté; cependant, ses activités visant à réduire les dommages causés par les conflits armés, notamment par les mines terrestres et les armes légères, constituent une condition préalable à un développement durable dans les zones touchées par les conflits. | UN | ولا توجد لدى منظمة اللاعنف الدولية برامج مباشرة للإسهام في التخفيف من حدة الفقر؛ إلا أن أنشطتها تقلل من الضرر الناجم عن النزاع المسلح، لا سيما الضرر المتصل بالألغام الأرضية والأسلحة الصغيرة، وهذه الأنشطة تمثل شرطاً مسبقاً للتنمية المستدامة في المناطق المتضررة من المنازعات. |
8.1 Le Protocole de la CEE-ONU sur la responsabilité civile et l'indemnisation en cas de dommages causés par les effets transfrontières d'accidents industriels sur les eaux transfrontières : | UN | بروتوكول لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوربا بشأن المسؤولية المدنية والتعويض عن الضرر الناجم عن آثار الحوادث الصناعية على المياه عبر الحدود: |
24. Plusieurs intervenants ont souligné que les mesures visant à limiter les dommages causés par les drogues étaient essentielles pour des politiques globales de réduction de la demande de drogues. | UN | 24- وشدّد عدة متكلمين على أن التدابير الرامية إلى الحد من الضرر الناجم عن المخدرات أساسية في أي سياسات شاملة لخفض الطلب على المخدرات. |
Elaboration d'un système permettant d'évaluer le coût des dommages causés par les produits chimiques | UN | وضع نظام لتقييم تكلفة الضرر الذي تسببه المواد الكيميائية |
Le Gouvernement s'efforce de protéger les cultures agricoles des dommages causés par les parasites et les maladies. | UN | وتحاول الحكومة حماية المنتجات الزراعية من الأضرار التي تسببها الآفات والأمراض. |
Les politiques et les mesures adoptées par la Commission pour relever les défis de la Décennie sont fondées sur sa Convention sur la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux et les deux protocoles portant respectivement sur l'eau et la santé et sur la responsabilité civile pour les dommages causés par les effets transfrontières d'accidents industriels. | UN | أما السياسات والإجراءات التي تشكـّل استجابة اللجنة الاقتصادية لأوروبا لتحديات العقد فتقوم على أساس اتفاقيتها لعام 1992 بشأن حماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية وبروتوكوليها بشأن المياه والصحة وبشأن مسؤولية التعويض عن الأضرار الناشئة عن الحوادث الصناعية. |
x) Formulation de projets spécifiques de prévention et d’atténuation des dommages causés par les catastrophes naturelles; | UN | ' ٠١` وضع مشاريع محددة لمنع وقوع أضرار ناجمة عن الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها؛ |
Toutefois, ce partage des coûts lié à la responsabilité non contractuelle reste limité aux dommages causés par les structures communes de commandement de l'UE, c'est-à-dire par le siège et son personnel. | UN | غير أن تقاسم تكاليف المسؤولية التعاقدية إنما يقتصر على الأضرار التي تتسبب فيها الهياكل المشتركة لقيادة الاتحاد الأوروبي، أي المقر الموحد وموظفوه. |
Il soutient toutefois qu'il ne devrait pas être tenu responsable des dommages causés par les bombes en grappe qui n'ont été utilisées que par les forces de la Coalition alliée. | UN | بيد أنه يدفع بأنه لا ينبغي تحميله مسؤولية الأضرار التي تسببت فيها القنابل العنقودية التي لم تستعملها سوى قوات التحالف. |
Le Rapporteur spécial est absolument convaincu que les dommages causés par les anciennes pratiques étatiques doivent être réparés. | UN | ويؤكد المقرر الخاص الحاجة إلى تصحيح الضرر الذي تسببت فيه ممارسات الدولة سابقاً. |
Il est proposé de remplacer le matériel informatique considéré comme inutilisable ou irréparable en raison de sa vétusté, des progrès techniques ou des dommages causés par les fréquentes sautes de tension dans la région. | UN | 243 - يقترح اقتناء معدات جديدة لتكنولوجيا المعلومات لتحل محل المعدات التي تعتبر غير قابلة للاستعمال و/أو غير قابلة للتصليح بسبب قدمها، والتقدم التكنولوجي والتأثير السلبي لارتفاع شدة التيار الكهربائي الذي يتكرر حدوثه كثيرا في المنطقة. |