ويكيبيديا

    "dommages qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأضرار التي
        
    • الضرر الذي
        
    • الأضرار اللاحقة
        
    • ضرر يصيب
        
    • الضرر المدعى أنه
        
    • الضرر المدعى بأنه
        
    Personne n'est à l'abri des conséquences des dommages qu'il subit. UN وما من أحد يمكن أن يبقى محصناً من آثار الأضرار التي تُمنى بها.
    En outre, il est indispensable que les pays développés assument leurs responsabilités pour les dommages qu'ils ont causés à l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري أن تتحمل البلدان المتقدمة مسؤولياتها عن الأضرار التي ألحقتها بالبيئة.
    Leur responsabilité civile se rapporte à la réparation des dommages qu'elles causent. UN وتقضي مسؤوليتهم المدنية بالتعويض عن الأضرار التي يتسببون فيها.
    Nous ne pouvons pas oublier les dommages qu'a causés aux générations futures la destruction de milliers de kilomètres carrés de forêts. UN ولا نملك أن نتجاهل الضرر الذي يلحق بالأجيال المقبلة من جراء تدمير آلاف الكيلومترات المربعة من غابات الأرض.
    Les personnes reconnues coupables d'actes de vandalisme devront verser une indemnisation pour les dommages qu'elles ont causés. UN وسيطلب إلى المدانين بجريمة إتلاف الممتلكات دفع تعويض مالي عن الضرر الذي تسببوا به.
    Les effets toxiques du paraquat résultent pour une large part des dommages qu'il cause, à retardement, sur les alvéoles pulmonaires. UN وينبع التأثير السمي للباراكات على نحو كبير من الأضرار اللاحقة التي تصيب الأسناخ الرئوية.
    Conformément à la Constitution, M. Marques de Morais a le droit d'engager une action en justice pour obtenir une indemnisation des dommages qu'il aurait subis. UN وعملاً بالدستور، فإنه يحق للسيد ماركيس دي مورايس أن يرفع دعوى قضائية لطلب تعويض عن الأضرار التي يزعم أنه قد تعرض لها.
    Le coût des dommages qu'il a causés à l'économie serait de l'ordre de 4,5 % du PIB. UN وقدرت تكلفة الأضرار التي ألحقتها كارثة التسونامي بالاقتصاد بزهاء 4.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Je possède un grand registre détaillant tout les dommages qu'elle a fait, que je suis ravi de partager avec vous, gratuitement. Open Subtitles أملك سجلات مستفيضة بجميع الأضرار التي سببتها، ويسرني مشاركتها معكم، دون مقابل
    Quand quelqu'un prend sans se soucier des dommages qu'il cause aux autres. Open Subtitles إنه عندما يأخذ شخص دون التحيات إلى الأضرار التي تسببها للآخرين.
    Donne leur l'antidote, et il y a une chance que l'on répare les dommages qu'on a déjà fait. Open Subtitles سلّم الترياق بحسن نيّة ، وهناك فرصة تتيح لنا إصلاح الأضرار التي قمتَ بها
    Je veux être dédommagé pour les dommages qu'il a causés ici. Open Subtitles وأتوقع أن تصلح بطريقة ما عن الأضرار التي فعلها هنا.
    Il est largement admis que toutes les formes de chalutage de fond, y compris le draguage, comptent parmi les procédés les plus destructeurs, et ce en raison des dommages qu'ils causent sur toute l'étendue du fond marin. UN ومن المسلم به بشكل واسع أن جميع أشكال شباك الأعماق الجرافة، بما فيها شباك جمع المحار، هي من بين أكثر أنواع المعدات تدميرا بسبب الضرر الذي تحدثه عند جرها على قاع البحر.
    Les recettes en devises qu'elle a procurées ont été très importantes, mais les dommages qu'elle a causés à l'environnement l'ont été tout autant. UN وكانت مكاسب النقد الأجنبي بالغة الضخامة، مثلما كان الضرر الذي لحق بالبيئة.
    Elles bénéficient de services médicaux gratuits pour soigner les dommages qu'elles ont subis, notamment examens médicaux, services de conseil, tests, emploi de préservatifs afin de se protéger, elles et leurs clients, contre la transmission de maladies. UN وتتوفر لهن خدمات طبية مجانية لعلاج الضرر الذي تسبب فيه المقترفون بما في ذلك الفحص الطبي المجاني، وإسداء المشورة الطوعية وخدمات الاختبارات ولاستخدام الرفال لحماية أنفسهن وعملائهن من انتقال المرض.
    Pense aux dommages qu'il pourrait causer Open Subtitles فقط فكري بشأن نوع الضرر الذي بإستطاعته أن يسببه
    Tu soupèses les dommages que tu as causés contre les dommages qu'il aurait pu causer. Open Subtitles تقارن بين حجم الضرر الذي قمت به مع الضرر الذي كان ليتسبب به.
    On laisse la machine en route tout le temps pour atténuer les dommages qu'ils ont déjà causés. Open Subtitles سنتابع العمل ساعات إضافية للحد من الضرر الذي أوقعوه بنا.
    Les effets toxiques du paraquat résultent pour une large part des dommages qu'il cause, à retardement, sur les alvéoles pulmonaires. UN وينبع التأثير السمي للباراكوات على نحو كبير من الأضرار اللاحقة التي تصيب الأسناخ الرئوية.
    — Tout État riverain est responsable des dommages qu'il aurait causés à l'environnement et à un autre État riverain en utilisant la mer Caspienne et en en exploitant les ressources; UN - البلدان المطلة على بحر قزوين مسؤولة عن أي ضرر يصيب البيئة أو يلحقه طرف بالطرف اﻵخر نتيجة ﻷنشطة تضطلع بها أثناء استغلالها لبحر قزوين وموارده؛
    138. En conséquence, le Comité ne recommande aucune indemnité au titre des mesures visant à remédier aux dommages qu'aurait causé aux ressources agricoles de la Jordanie la présence de réfugiés venus d'Iraq ou du Koweït en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 138- لذلك لا يوصي الفريق بأي تعويض لإصلاح الضرر المدعى أنه لحق بالموارد الزراعية الأردنية بحكم وجود اللاجئين من العراق أو الكويت نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    204. L'Iraq soutient que les dommages qu'aurait subis le site d'Oum Al Gawati résultent directement de sa gestion défectueuse par le Koweït. UN 204- ويقول العراق إن الضرر المدعى بأنه لحق بموقع أم الغواتي هو نتيجة مباشرة لسوء إدارة الكويت للموقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد