ويكيبيديا

    "dommages que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأضرار التي
        
    • الضرر الذي
        
    • ضرر قد
        
    La communauté internationale doit obliger Israël à indemniser l'UNRWA pour les dommages que ce pays a occasionnés aux biens de l'Office. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يلزم إسرائيل بتعويض الأونروا عن الأضرار التي ألحقتها بممتلكات الوكالة.
    La Commission a fait la déclaration suivante : < < Ses indemnisations ne reflètent probablement pas la totalité des dommages que chaque partie a subis du fait de violations du droit international. UN وأفادت اللجنة بأن ' ' قراراتها لا تعكس ربما مجموع الأضرار التي تكبدها كل طرف نظرا لانتهاك القانون الدولي.
    Mais je suis sobre maintenant, et pour le rester je dois réparer les dommages que j'ai causé. Open Subtitles لكنـي لا أتعـاطى الآن وجـزء مـن بقـائي دون تعـاطي هـو إصلاح الأضرار التي اقترفتهـا
    En même temps, les responsabilités devraient être partagées à l’échelle planétaire en tenant compte de l’ampleur des dommages que les pays causent à l’environnement mondial. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من تقاسم المسؤولية على الصعيد العالمي، مع مراعاة قدر الضرر الذي تلحقه البلدان بالبيئة العالمية.
    Les commandants locaux ont décidé que ces avantages étaient plus importants que les dommages que la destruction causerait aux biens de caractère civil. UN وقرر القادة في الموقع أن تلك فاقت الضرر الذي لحق بالممتلكات الخاصة نتيجة الهدم.
    Il déclare que ces munitions ont été explosées sans tenir compte des dommages que cette méthode pouvait entraîner pour l'environnement et considère que d'autres méthodes auraient pu être employées pour réduire les dommages causés à l'environnement. UN ويؤكد العراق أن الإجراء المتمثل في تفجير الذخائر لم يُلق بالاً إلى الضرر الذي يمكن أن يسببه للبيئة، ويفترض أنه كان من الممكن اتخاذ إجراءات بديلة لتقليل الضرر الواقع على البيئة إلى أدنى الحدود.
    Si vous vous excusez, promettez de payer pour les dommages que vous avez faits à sa voiture, et vous abstenez de tout futur harcèlement, il va abandonner les charges contre vous. Open Subtitles إذا قمتِ بالغعتذار له و تعدين أن تدفعي الأضرار التي سببتها لسيارته
    Mais après les dommages que vous avez causé, je sais que vous m'êtes redevable et je suis venu pour collecter. Open Subtitles ولكن بعد الأضرار التي تسببتِ بها، أعرف أنكِ مدينة لي وجئت هنا كي أجمع الدين.
    Tu continues de dire que tu veux réparer les dommages que tu as fait. Open Subtitles أنك تقول دائماً أنك ستعدل الأضرار التي تسببت بها
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue de trouver des moyens d'offrir réparation aux communautés samies éleveuses de rennes pour les dommages que les prédateurs leur ont causés, en se fondant sur un règlement négocié. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى إيجاد سُبل لتعويض جماعات رعاة الأيائل الصامي عن الأضرار التي تلحقهم بسبب الحيوانات الضارية، وبأن تكون التسوية قائمةً على التفاوض.
    Ce système permettra au Brésil d'éviter les dommages que les phénomènes géomagnétiques peuvent causer au système de télécommunications, au système de géopositionnement et à l'approvisionnement en énergie électrique. UN وسوف يسمح هذا النظام للبلد بتلافي الأضرار التي يمكن للظواهر الجيومغنطيسية أن تلحقها بنظم الاتصالات ونظم تحديد المواقع والإمداد بالطاقة الكهربائية.
    En même temps que croît l'importance de l'information et des réseaux, les dommages que peut causer le cyberterrorisme augmentent également. UN فمجرد اتصال شخص أو بلد يعرضه لتهديد الإرهاب المتعلق بالفضاء الحاسوبي وبازدياد أهمية المعلومات والشبكات، تزداد إمكانية الأضرار التي يسببها الإرهاب المتعلق بالفضاء الحاسوبي.
    L'Iraq réaffirme son droit à être indemnisé à raison des dommages que lui-même et sa population subissent du fait de ces actes criminels commis par ces envahisseurs contre les navires circulant dans le golfe Arabique, et ce, conformément aux principes de la responsabilité internationale des États. UN ويؤكد العراق حقه في التعويض عن الأضرار التي تصيبه أو تصيب مواطنيه من جراء هذه الأعمال الإجرامية التي تقوم بها هذه القوات الغازية في منطقة الخليج العربي ضد السفن والبواخر طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Les États-Unis, avec de nombreux autres pays, se sont efforcés de trouver des solutions plus efficaces pour remédier aux dommages que la pêche au chalut de fond peut causer aux zones vulnérables. UN وقد سعت الولايات المتحدة، مع بلدان أخرى عديدة، للحصول على نتيجة أقوى لمعالجة الضرر الذي يمكن أن تسببه الشباك التي تجر على قاع البحر للمناطق الضعيفة.
    Les dommages que ces essais ont causés aux populations et à l'environnement restent à être évalués. UN إذ أن الضرر الذي الحقته التجارب بالناس والبيئة لا يزال من المتعين تقديره.
    Ils doivent donc s'engager dans des mesures de redressement pour réparer les dommages que leurs politiques ont causés aux populations de la communauté des Caraïbes. UN وعليها أن تبدأ في اتخاذ إجراء تصحيحي لرفع الضرر الذي ألحقته سياساتها بشعوب الاتحاد الكاريبي.
    De telles analyses comportent une comparaison entre le coût d'une politique particulière et ses avantages, par exemple les dommages que cette politique a permis d'éviter. UN وتشمل هذه التحليلات المقارنة بين تكلفة سياسة معينة، والمنفعة المستمدة منها: على سبيل المثال، الضرر الذي جرى تجنبه.
    Vous me présenterez vos excuses demain soir et vous réparerez les dommages que vous avez fait. Open Subtitles سيعجلونك تعتذر لي ليلة الغد وستصلح الضرر الذي قمت بأقترافه
    Ses renseignements doivent compenser les dommages que son mari nous cause. Open Subtitles فمعلوماتِها عليها أن تفوق الضرر الذي يُسببه زوجها.
    Mais l'exercice n'annule pas les dommages que la chaise inflige à ton corps. Open Subtitles لكن هذه الأنشطة لا تعكس الضرر الذي يعكسه الكرسي على جسدك هل تسمع نفسك ؟
    De plus, le Traité sur l'espace établit clairement que les États parties exercent leur juridiction et leur contrôle sur tous objets qu'ils lancent dans l'espace et sont responsables sur le plan international desdits objets, y compris de tous dommages que ceuxci causeraient. UN وفضلاً عن ذلك، فإن معاهدة الفضاء الخارجي تنص بوضوح على أن تحتفظ الدول الأطراف بالولاية القضائية والرقابة على الأجسام التي ترسلها إلى الفضاء الخارجي، وعلى أن الدول الأطراف مسؤولة دولياً عن الأجسام الوطنية في الفضاء الخارجي، بما في ذلك عن أي ضرر قد تحدثه هذه الأجسام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد