- La Convention sur la responsabilité civile des dommages résultant d'activités dangereuses pour l'environnement. | UN | ▀ الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن أنشطة تعرض البيئة للخطر. |
- La Convention sur la responsabilité civile des dommages résultant d'activités dangereuses pour l'environnement. | UN | اتفاقية المسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن الأنشطة الخطرة على البيئة. |
Ces accords s'appliquent aux mouvements transfrontières de déchets, mais pas à la responsabilité des dommages résultant d'un incident survenu pendant un mouvement transfrontières de déchet. | UN | وتتعرض هذه الاتفاقات لنقل النفايات عبر الحدود ولكنها لا تتعرض للمسؤولية عن الأضرار الناجمة عن أي حادث يقع أثناء نقل النفايات عبر الحدود. |
L'expression < < dommages résultant d'un > > doit-elle dans ce contexte être interprétée comme signifiant < < dommages causés par > > ? | UN | فهل ينبغي تفسير عبارة ' ' الضرر الناجم عن`` في هذا السياق على أنها تعني ' ' الضرر الناتج عن``؟ |
1. L'exploitant doit être tenu responsable, objectivement, des dommages résultant d'activités dangereuses pour l'environnement. | UN | 1 - ينبغي أن يكون المشغِّل مسؤولاً بالكامل عن الضرر الناشئ عن أنشطة خطرة على البيئة. |
[4. L'immunité visée au présent article ne joue pas dans le cas d'une action en réparation des dommages résultant d'un accident touchant un véhicule pour lequel la responsabilité du Tribunal pourrait être engagée. | UN | ]٤ - لا تمتد الحصانات المشار إليها في هذه المادة إلى دعاوى المطالبة بالتعويض عن اﻷضرار الناشئة عن حادث يقع لمركبة قد تترتب على استعمالها تبعة تتحملها المحكمة. |
Projet de directives pour l'élaboration d'une législation nationale sur la responsabilité, les mesures correctives et l'indemnisation des dommages résultant d'activités dangereuses pour l'environnement | UN | ضميمة مشروع المبادئ التوجيهية لوضع تشريعات وطنية بشأن المساءلة والجبر والتعويض فيما يتعلق بالأضرار الناجمة عن أنشطة خطرة على البيئة |
Ces accords s'appliquent aux mouvements transfrontières de déchets, mais pas à la responsabilité des dommages résultant d'un incident survenu pendant un mouvement transfrontières de déchet. | UN | وتتعرض هذه الاتفاقات لنقل النفايات عبر الحدود ولكنها لا تتعرض للمسؤولية عن الأضرار الناجمة عن أي حادث يقع أثناء نقل النفايات عبر الحدود. |
Ces accords s'appliquent aux mouvements transfrontières de déchets, mais pas à la responsabilité des dommages résultant d'un incident survenu pendant un mouvement transfrontières de déchet. | UN | وتتعرض هذه الاتفاقات لنقل النفايات عبر الحدود ولكنها لا تتعرض للمسؤولية عن الأضرار الناجمة عن أي حادث يقع أثناء نقل النفايات عبر الحدود. |
Le Code civil ne traite pas expressément de la question de la responsabilité civile des personnes morales à l'égard des dommages résultant d'un acte de corruption. | UN | أمَّا فيما يتعلق بالمسؤولية المدنية للأشخاص الاعتباريين عن الأضرار الناجمة عن أعمال الفساد، فإنَّ القانون المدني لا يتناول هذه المسألة على وجه الخصوص. |
- Ou de l'article 35, intitulé < < Réserves > > , de la Convention de Lugano du Conseil de l'Europe du 21 juin 1993 sur la responsabilité civile des dommages résultant d'activités dangereuses pour l'environnement : | UN | - أو عن المادة 35 المعنونة " التحفظات " من اتفاقية لوغانو لمجلس أوروبا المؤرخة 21 حزيران/يونيه 1993 بشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن الأنشطة الخطرة بيئيا: |
Conformément à l'article 16 du Protocole de Madrid, les parties consultatives s'engagent à élaborer des règles et procédures relatives à la responsabilité pour dommages résultant d'activités couvertes par le Protocole et à les inclure dans une ou plusieurs annexes. | UN | 104 - وفقا للمادة 16 من بروتوكول مدريد، تولت الأطراف الاستشارية وضع قواعد وإجراءات تتعلق بالمسؤولية عن الأضرار الناجمة عن الأنشطة المشمولة بأحكام البروتوكول، ستدرج في مرفق أو أكثر. |
Il a donc été décidé d'établir, au plus tard cinq ans après l'adoption de l'annexe, un calendrier pour la reprise des négociations en vue d'élaborer de nouvelles règles et procédures, s'il y a lieu, concernant la responsabilité pour dommages résultant d'activités couvertes par le Protocole. | UN | وعليه، تم الاتفاق على تحديد جدول زمني لاستئناف المفاوضات من أجل وضع قواعد وإجراءات أخرى حسب الاقتضاء تتعلق بالمسؤولية عن الأضرار الناجمة عن الأنشطة المشمولة بالبروتوكول، وذلك في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد اعتماد المرفق. |
c) L'adoption, le 21 mai 2002, de la loi sur l'indemnisation des dommages résultant d'actes illégaux commis par des institutions dépositaires de l'autorité publique; | UN | (ج) اعتماد قانون في 21 أيار/مايو 2002 بشأن التعويض عن الأضرار الناجمة عن أعمال غير قانونية ترتكبها مؤسسات الدولة؛ |
À cet égard, nous saluons les efforts déployés par la Commission du droit international pour codifier les règles relatives à la responsabilité d'un État suite à des dommages résultant d'un acte contraire au droit international ou d'un acte qui n'est pas interdit par le droit international. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بجهود لجنة القانون الدولي لوضع القواعد فيما يتعلق بمسؤولية الدول عن الضرر الناجم عن أنشطة تتعارض مع القانون الدولي وكذلك عن الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي. |
En particulier, la tâche consistant à apprécier l'ampleur des dommages résultant d'un comportement anticoncurrentiel est très complexe et nécessite de solides connaissances économiques, en sus d'une expertise juridique. | UN | وعلى سبيل التحديد، يعد تقييم وجه الضرر الناجم عن السلوك المضاد للمنافسة مهمة صعبة جداً تتطلب معرفة اقتصادية سليمة إضافة إلى الخبرة القانونية. |
L'exploitant doit être tenu responsable, objectivement, des dommages résultant d'activités dangereuses pour l'environnement. | UN | 1 - ينبغي أن يكون المشغِّل مسؤولاً بالكامل عن الضرر الناشئ عن أنشطة خطرة على البيئة. |
[3. Les immunités visées au présent article ne jouent pas dans le cas d'une action en réparation des dommages résultant d'un accident touchant un véhicule pour lequel la responsabilité des fonctionnaires du Tribunal pourrait être engagée. | UN | ]٣ - لا تمتد الحصانات المشار إليها في هذه المادة إلى دعاوى المطالبة بالتعويض عن اﻷضرار الناشئة عن حادث يقع لمركبة قد تترتب على استعمالها تبعة يتحملها موظفو المحكمة. |
Projet de directives pour l'élaboration d'une législation nationale sur la responsabilité, les mesures correctives et l'indemnisation des dommages résultant d'activités dangereuses | UN | مشروع المبادئ التوجيهية لوضع تشريعات وطنية بشأن المساءلة والجبر والتعويض فيما يتعلق بالأضرار الناجمة عن أنشطة خطرة على البيئة |
2. Toute personne ou groupe de personnes au sens du paragraphe 1 ci-dessus doit avoir le droit d'engager des procédures administratives ou judiciaires pour contester la légalité de tout acte ou de toute omission de particuliers ou d'autorités publiques allant à l'encontre de la législation nationale relative à des dommages résultant d'activités dangereuses pour l'environnement. | UN | 2 - ينبغي أن يكون لأي شخص أو مجموعة أشخاص في إطار الفقرة 1 أعلاه الحق في الطعن من خلال دعوى إدارية أو قضائية على مشروعية أي تصرف أو إغفال تصرف من جانب أشخاص خاصين أو سلطات عامة إذا كان ذلك ينتهك القوانين أو اللوائح الوطنية المتصلة بالضرر الناشئ عن أنشطة خطرة على البيئة. |
h) Le traitement du transporteur et du chargeur devrait être identique pour ce qui est de la responsabilité pour dommages résultant d'un retard; | UN | (ح) أن يُعامل الناقل والشاحن كليهما معاملة واحدة فيما يخص المسؤولية عن التعويضات المترتّبة على التأخّر؛ |