Elle a encouragé les donateurs à appuyer l'assistance fournie par la CNUCED aux pays en faveur de l'efficacité administrative. | UN | وتشجع اللجنة الجهات المانحة على دعم المساعدة التي يقدمها الأونكتاد للبلدان من أجل تعزيز كفاءتها الإدارية. |
Elle a encouragé les donateurs à appuyer les efforts de renforcement des capacités dans les domaines de la transparence et de la comptabilité des entreprises. | UN | وتشجع اللجنة الجهات المانحة على دعم جهود بناء القدرات فيما يخص الشفافية والمحاسبة في عمل الشركات. |
Il espère que le Séminaire donnera une vision claire de la situation dans le territoire palestinien et encouragera les pays donateurs à appuyer le nouvel État palestinien lorsqu'il sera déclaré. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتيح الحلقة الدراسية رؤية واضحة للحالة في الأراضي الفلسطينية وأن تشجع البلدان المانحة على دعم الدولة الفلسطينية الجديدة لدى إعلانها. |
9. Invite les pays donateurs à appuyer les activités de coopération technique entre les pays en développement par le biais d'arrangements trilatéraux; | UN | ٩ - تدعو البلدان المانحة إلى دعم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية عن طريق ترتيبات ثلاثية اﻷطراف؛ |
J'invite les pays donateurs à appuyer les efforts que déploient les parties pour tirer avantage des progrès accomplis et des investissements réalisés jusqu'ici. | UN | وإنني أدعو البلدان المانحة إلى دعم جهود الطرفين قصد الاستفادة من التقدم المحرز ومما استُثمر في هذا المجال حتى الآن. |
Une délégation a dit que la diminution de la masse commune des ressources risquait de compromettre la réalisation des objectifs fixés pour l'an 2000 et a encouragé les pays donateurs à appuyer l'UNICEF afin que le plan à moyen à terme puisse être mené à bien. | UN | وذكر أحد الوفود أن انخفاض الموارد العامة قد يضر بتحقيق اﻷهداف المحددة لعام ٢٠٠٠ وشجع البلدان المانحة على دعم اليونيسيف في تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Une délégation a dit que la diminution de la masse commune des ressources risquait de compromettre la réalisation des objectifs fixés pour l'an 2000 et a encouragé les pays donateurs à appuyer l'UNICEF afin que le plan à moyen à terme puisse être mené à bien. | UN | وذكر أحد الوفود أن انخفاض الموارد العامة قد يضر بتحقيق اﻷهداف المحددة لعام ٢٠٠٠ وشجع البلدان المانحة على دعم اليونيسيف في تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Il espère qu'un partenaire international lui fournira une assistance d'un niveau relativement faible et que celle-ci aura un effet catalyseur en encourageant les donateurs à appuyer ses objectifs plus larges de la lutte antimines. | UN | إننا متأكدون من تلقي مساعدة منخفضة نسبياً من طرف دولي ومتفائلون بأن ذلك سيكون العامل المحفِّز لتشجيع الجهات المانحة على دعم أهدافنا الأوسع نطاقاً في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
7. Encourage les donateurs à appuyer la constitution d'une unité de police congolaise intégrée et approuve la fourniture par la MONUC de l'assistance supplémentaire qui pourrait être nécessaire pour en assurer la formation; | UN | 7 - يشجع الجهات المانحة على دعم إنشاء وحدة شرطة كونغولية متكاملة ويوافق على أن تقدم بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية المساعدة الإضافية التي قد تلزم لتدريبها؛ |
7. Encourage les donateurs à appuyer la constitution d'une unité de police congolaise intégrée et approuve la fourniture par la MONUC de l'assistance supplémentaire qui pourrait être nécessaire pour en assurer la formation; | UN | 7 - يشجع الجهات المانحة على دعم إنشاء وحدة شرطة كونغولية متكاملة ويوافق على أن تقدم بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية المساعدة الإضافية التي قد تلزم لتدريبها؛ |
10. Exhorte la communauté internationale et les donateurs à appuyer la MONUSCO et l'équipe de pays des Nations Unies et demande aux Gouvernements de la République démocratique du Congo et des États voisins de continuer à participer au processus de transfert de tâches; | UN | 10 - يحث المجتمع الدولي والجهات المانحة على دعم البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري، ويهيب بحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة مواصلة القيام بدورها في عملية نقل المسؤوليات؛ |
10. Exhorte la communauté internationale et les donateurs à appuyer la MONUSCO et l'équipe de pays des Nations Unies et demande aux Gouvernements de la République démocratique du Congo et des États voisins de continuer à participer au processus de transfert de tâches; | UN | 10 - يحث المجتمع الدولي والجهات المانحة على دعم البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري، ويهيب بحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة مواصلة القيام بدورها في عملية نقل المسؤوليات؛ |
Il souhaite encourager la communauté des donateurs à appuyer les activités de l'ONUDI visant à réduire la pauvreté grâce à des activités productives et à la promotion de la technologie, et prie le Directeur général de poursuivre ses efforts en vue de mobiliser des ressources additionnelles pour lutter contre la pauvreté par le biais d'un développement industriel durable. | UN | وأضاف أن المجموعة ترغب في تشجيع الجهات المانحة على دعم أنشطة اليونيدو في سبيل الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية وتعزيز التكنولوجيا، وطلب إلى المدير العام أن يواصل جهوده الرامية إلى تعبئة موارد إضافية لمكافحة الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة. |
La Rapporteuse spéciale veut encourager les donateurs à appuyer les solutions durables et le relèvement dès que possible et contribuer à assurer la continuité de l'aide, notamment par un financement suffisamment flexible à cette fin. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تشجع الجهات المانحة على دعم الحلول الدائمة والانتعاش في أقرب وقت ممكن وعلى المساعدة في ضمان تقديم المعونة الشاملة التي تتضمن التمويل الذي يمكن أن يكون متسماً بالمرونة لدرجة تكفي لتحقيق ذلك. |
w) Encourager les donateurs à appuyer la coordination humanitaire et la planification stratégique en répondant aux besoins prioritaires convenus, définis dans le cadre du processus d'appel global; | UN | (ث) تشجيع الجهات المانحة على دعم تنسيق المساعدات الإنسانية والتخطيط الاستراتيجي عن طريق التصدي للاحتياجات ذات الأولوية المتفق عليها والمحددة عن طريق عملية النداءات الموحدة؛ |
d) Exhortant en outre les donateurs à appuyer les efforts du Gouvernement centrafricain pour améliorer le système national d'enregistrement des naissances; | UN | (د) يحث كذلك الجهات المانحة على دعم حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى في جهودها الرامية إلى تحسين النظام الوطني لتسجيل المواليد؛ |
c) Encourageant les donateurs à appuyer la réintégration des enfants démobilisés par les groupes armés et soulignant qu'il est nécessaire d'accorder un soutien et une assistance psychosociale aux victimes de violences sexuelles, en particulier aux victimes de la LRA; | UN | (ج) يشجع الجهات المانحة على دعم إعادة إدماج الأطفال الذين تم الإفراج عنهم من الجماعات المسلحة، ويشدد على ضرورة تقديم الدعم النفسي والمساعدة لضحايا العنف القائم على نوع الجنس، لا سيما ضحايا جيش الرب للمقاومة؛ |
Elle engage la communauté des donateurs à appuyer ces efforts et souligne qu'il est important d'attendre suffisamment de temps pour qu'ils portent leurs fruits. | UN | ودعت الأوساط المانحة إلى دعم هذه الجهود، وأكدت على أهمية إتاحة الوقت الكافي لها لكي تؤتي أُكلها. |
4. D'inviter les organisations du système des Nations Unies et les organismes donateurs à appuyer la mise en œuvre de ce plan; | UN | دعــوة منظمات الأمـم المتحدة والجهات المانحة إلى دعم تنفيذ المخطط. |
Ces projets de résolution invitent également les donateurs à appuyer les efforts inlassables que déploie l'Office dans des conditions de plus en plus difficiles. | UN | وتدعو مشاريع القرارات المذكورة الجهات المانحة إلى دعم الجهود الدؤوبة التي تبذلها الوكالة في ظل أوضاع متزايدة الشدة. |
La Norvège encourage tous les États membres de l'Union africaine à signer, ratifier et appliquer cette convention et invite les pays donateurs à appuyer le processus qu'elle instaure. | UN | وتشجع النرويج جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي على توقيع وتصديق وتطبيق هذه الاتفاقية، وتدعو الجهات المانحة إلى دعم العملية التي تقيمها الاتفاقية. |