ويكيبيديا

    "donateurs étrangers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المانحة الأجنبية
        
    • جهات مانحة أجنبية
        
    • مانحين أجانب
        
    • المانحين الأجانب
        
    • المانحة الخارجية
        
    • جهات مانحة خارجية
        
    • المانحون اﻷجانب
        
    • المانحين الخارجيين
        
    Le Gouvernement, mais aussi les institutions non gouvernementales et les donateurs étrangers, ont porté un jugement très favorable sur le projet composite et sur l'ensemble du programme du PNUD en faveur de la Pologne. UN وقد حظي المشروع الشامل، وكذلك البرنامج التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بولندا بكامله، بتقدير عال من قبل الحكومة، فضلاً عن المؤسسات غير الحكومية والجهات المانحة الأجنبية.
    Une organisation pourrait au contraire être la résultante de processus conduisant à une concentration de pouvoir social ou d'influences extérieures, par exemple par l'intermédiaire de donateurs étrangers. UN فقد تكون منظمة ما تجسيدا لعمليات أفضت إلى نشوء بؤر لتركّز النفوذ الاجتماعي أو التأثيرات الخارجية، كتأثيرات الجهات المانحة الأجنبية على سبيل المثال.
    L'année dernière, le Programme de prêts garantis par des groupes d'entraide, financé par des donateurs étrangers, a également introduit quelques nouveautés. UN كما شهد برنامج إدرار الدخل الممول من جهات مانحة أجنبية مزيدا من التجديدات خلال العام الماضي.
    Base de données des projets entièrement ou partiellement financés par des donateurs étrangers pour la protection des richesses et des ressources naturelles UN قاعدة بيانات المشاريع التي مولتها كلياً أو جزئياً جهات مانحة أجنبية لحماية الثروات والموارد الطبيعية
    Certaines activités préventives à l'intention des femmes sont financées à même le budget ordinaire et par des donateurs étrangers. UN وتُمول الأنشطة الوقائية التي تستفيد منها المرأة من الميزانية العادية ومن مانحين أجانب.
    Projets de donateurs étrangers pour la formation professionnelle UN المشاريع المقدمة من المانحين الأجانب لأغراض التأهيل الفني
    Après avoir insisté sur l'importance de l'appropriation nationale, on a fait observer que les donateurs étrangers ne savaient pas nécessairement mieux que les gouvernements des pays de programme ce qui devait être fait pour favoriser la croissance économique, réduire la pauvreté, et assurer le développement durable. UN وبعد التشديد على أهمية السيطرة الوطنية، قيل إن الجهات المانحة الخارجية ليست بالضرورة أعلم من حكومات البلدان المشمولة بالبرامج في ما يختص بما ينبغي عمله لتحقيق النمو الاقتصادي، وللحد من الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة.
    . Dans certains cas, ces programmes ont été mis en oeuvre avec l'aide de donateurs étrangers. UN وقد نفذت هذه البرامج، في بعض الحالات، بمساعدة جهات مانحة خارجية.
    Compte tenu des capacités financières de ces collectivités en République de Serbie, la question se pose de savoir si, dans la pratique, l'aide personnelle peut être dispensée sans le soutien financier du pouvoir central et de donateurs étrangers. UN ونظراً للقدرات المالية للكيانات المحلية ذات الحكم الذاتي في جمهورية صربيا، يبرز تساؤل بشأن ما إذا كان ممكناً توفير المساعدة الشخصية عملياً بدون دعم مالي من جانب الحكومة الصربية والجهات المانحة الأجنبية.
    C'est pourquoi la FAO insiste sur la nécessité d'une volonté politique de la part des gouvernements nationaux et des donateurs étrangers internationaux. UN ولهذا السبب تشدد منظمة الأغذية والزراعة على الحاجة لتوافر الإرادة السياسية لدى كل من الحكومات الوطنية والجهات المانحة الأجنبية الدولية.
    Un rôle important dans la création de tels centres est joué par les organisations non gouvernementales, qui ont une coopération couronnée de succès avec des donateurs étrangers ainsi qu'avec les collectivités locales, et sont capables d'assurer un service ciblé de qualité. UN وتؤدي المنظمات غير الحكومية دورا كبيراً في إقامة تلك المراكز إذ إنها تتعاون بنجاح مع الجهات المانحة الأجنبية ومع الحكومات المحلية، وتستطيع أن تقدم خدمة جيدة إلى أشخاص مستهدفين بالذات.
    De fait, l'assistance directe aux victimes continue de dépendre d'abord de l'appui des donateurs étrangers, tandis que le soutien de l'État est irrégulier et non systémique. UN ولذلك، فإن مساعدة الضحايا لا تزال تعتمد بصورة أساسية على دعم الجهات المانحة الأجنبية بالنظر إلى أن الدعم الحكومي متقطع وغير منتظم.
    L'appui financier nécessaire devra provenir, en premier lieu, de donateurs étrangers et ensuite de sources internes, notamment la collecte de recettes publiques. UN وسيحصل على الدعم المالي من المساعدات التي تقدمها جهات مانحة أجنبية في المقام الأول ومن مصادر محلية، بما في ذلك تحصيل الإيرادات العامة.
    Le SPT a cependant observé que, grâce à l'appui financier de donateurs étrangers, certains établissements de détention disposaient de services de diagnostic et de traitement de haut niveau pour la tuberculose et la toxicomanie. UN لكنها لاحظت توافر مستوى عال من الخدمات التشخيصية والعلاجية في بعض مرافق الاحتجاز للسجناء المصابين بالسل وإدمان المخدرات، بدعم مالي من جهات مانحة أجنبية.
    Pour l'heure, les services offerts par le numéro 116000 sont uniquement financés par des donateurs étrangers. UN 155- ويموَّل حالياً تشغيل الرقم 116000 من جهات مانحة أجنبية فقط.
    Le financement de ces activités est le fait du Gouvernement, d'organismes des Nations Unies et d'autres donateurs étrangers. UN أما تمويل أنشطة تلك المكاتب، فهو يأتي من الحكومة ووكالات الأمم المتحدة ومن مانحين أجانب آخرين.
    La plupart des formations post secondaires sont financées par le gouvernement ou par des donateurs étrangers. UN ويمول معظم التدريب بعد المرحلة الثانوية من الحكومة أو من خلال منح من مانحين أجانب.
    33. Le Comité note que les projets de réinsertion énumérés par l'État partie sont financés par des organismes donateurs étrangers, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales. UN 33- تحيط اللجنة علماً بأن مشاريع إعادة الإدماج التي ذكرتها الدولة الطرف تحيل إلى مشاريع تمولها وكالات مانحين أجانب وكالات الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية.
    Il serait également utile de savoir si l'égalité des sexes est jugée prioritaire par le Gouvernement quand il négocie en vue de concours financiers de la part d'éventuels donateurs étrangers. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة تطلب التمويل من المانحين الأجانب المحتملين على أساس أن المساواة بين الجنسين من أولوياتها.
    Informations sur le projet de Programme d'action intégré soumis aux donateurs étrangers pour exécution en vue d'atténuer les effets des changements climatiques dans la région de la mer d'Aral UN معلومات عن برنامج العمل الشامل المقدم كمقترح إلى المانحين الأجانب من أجل تنفيذه بغرض تخفيف الآثار المترتبة على تغير المناخ في منطقة بحر أرال
    Les groupes d'amis jouent un rôle utile lorsqu'ils sont ouverts et regroupent les membres du Conseil, les principaux pays fournissant des contingents, les pays de la région, et éventuellement des donateurs étrangers. UN 8 - تؤدي مجموعات الأصدقاء دورا مفيدا عندما تتسم بالانفتاح وتجمع بين أعضاء المجلس والبلدان الرئيسية المساهمة بقوات وبلدان المنطقة، وربما الجهات المانحة الخارجية.
    Dans de nombreux pays en développement, la dépendance des mécanismes nationaux vis-à-vis des capitaux fournis par des donateurs étrangers pose des problèmes de viabilité et d'autonomie. UN ويثير اعتماد الأجهزة الوطنية في بلدان نامية عديدة على التمويل من جهات مانحة خارجية لأسئلة حول استمراريتها واستقلاليتها().
    La création de Centres d'études sur les femmes est un important pas en avant mais les ressources financières et moyens de recherche dont disposent ces centres restent très limités et proviennent souvent de donateurs étrangers. UN ويعد إنشاء مراكز للدراسات الخاصة بالمرأة خطوة هامة في سبيل تحسين هذه الحالة، وإن ظلت المرافق والتمويل المتاحة لمثل هذه البحوث محدودة ويوفرها عادة المانحون اﻷجانب.
    8. Le budget du Comité pour l'égalité des chances a progressé tous les ans de 10 à 20 pour cent, mais dans le cadre des restrictions budgétaires actuelles, des subventions de donateurs étrangers représentent jusqu'à 45 pour cent de son financement total. UN 8 - وذكرت أن ميزانية لجنة المساواة في الفرص نمت سنويا 10 في المائة إلى 20 في المائة، ولكن نظرا لقيود الميزانية الحالية، تغطي الهبات من المانحين الخارجيين حتى 45 في المائة من مواردها المالية الكلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد