ويكيبيديا

    "donateurs de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المانحة على
        
    • الجهات المانحة
        
    • المانحة من
        
    • المانحين على
        
    • المانحة إلى
        
    • المتبرعين
        
    • مانحي
        
    • المانحين من
        
    • المانحة أن
        
    • المانحة في
        
    • المانحة بأن
        
    • بالجهات المانحة
        
    • الجهات المساهمة من
        
    • للمانحين في
        
    • جهات مانحة
        
    Le Gouvernement du Soudan remercie les pays donateurs de leur soutien. UN وأعربت حكومة السودان عن امتنانها للبلدان المانحة على دعمها.
    Elle a remercié les donateurs de leurs contributions, notamment ceux qui avaient annoncé des augmentations et qui avaient fait des annonces de contributions pluriannuelles. UN وشكرت الجهات المانحة على ما قدمته من تبرعات، بما في ذلك الجهات المانحة التي أعلنت زيادات وتعهدات متعددة السنوات.
    Certains d'entre eux sont devenus des donateurs de l'aide internationale, après en avoir été les bénéficiaires. UN فأصبح بعض هذه البلدان من الجهات المانحة للمعونات الدولية بدل أن تكون من البلدان المتلقية لها.
    Je demanderai instamment aux donateurs de modifier en conséquence leurs décisions en matière de financement. UN وأحث الجهات المانحة بعدئذ على أن تكيف قراراتها المتعلقة بالتمويل وفقا لذلك.
    De même, la volonté démontrée par les donateurs de veiller au respect des stratégies et priorités existantes a été extrêmement précieuse. UN وبالمثل، يتسم بقيمة عظيمة في هذه العملية إشراك الجهات المانحة من أجل كفالة الاتساق مع الاستراتيجيات والأولويات القائمة.
    Le Gouvernement cubain prie instamment les donateurs de verser les contributions promises à l'Office. UN وأوضح أن حكومته تحثّ مجتمع المانحين على الوفاء بالتعهدات التي أعلنوها لصالح الأونروا.
    Nous demandons aux pays donateurs de participer financièrement à cet effort. UN وندعو البلدان المانحة إلى تقديم المساعدة المالية لهذا الجهد.
    Sri Lanka remercie ces institutions et ces donateurs de leur appui. UN وتشكر سري لانكا هذه المؤسسات والجهات المانحة على دعمها.
    À ce stade, je voudrais remercier tous nos partenaires et donateurs de leur ferme appui, tant technique que financier. UN وأود الآن أن أتوجه بالشكر إلى جميع شركائنا والجهات المانحة على دعمهم التقني والمالي الكبير.
    Il convient également de remercier les pays donateurs de leurs gestes de solidarité, sans lesquels ces programmes n'auraient pas pu être réalisés. UN ووجه أيضا المتحدث شكره للبلدان المانحة على ما أبدته من تضامن كان من المستحيل بدونه تنفيذ عدد كبير من البرامج.
    Cependant, la mauvaise conjoncture économique a soulevé des préoccupations légitimes quant à la capacité des pays donateurs de tenir leurs engagements en matière d'aide. UN بيد أن التراجع الاقتصادي أثار شواغل مشروعة بشأن قدرة البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها بشأن المعونة.
    Je demande par conséquent aux pays donateurs de continuer à coopérer et à aider les forces armées libanaises à renforcer leurs moyens logistiques et opérationnels. UN لذلك، فإنني أدعو البلدان المانحة على مواصلة تقديم دعمها ومساعدة الجيش اللبناني على تحسين قدراته اللوجستية والعملياتية.
    L'Instance permanente a demandé aux donateurs de fournir des ressources financières pour cette réunion. UN وطلب المنتدى الدائم من الجهات المانحة توفير الموارد المالية اللازمة لاجتماع فريق الخبراء.
    Ils avaient en outre versé, pour les activités de relèvement, 760,5 millions de dollars provenant de sources de financement autres que celles issues de la conférence des donateurs de 2010. UN وإضافة إلى ذلك، صرفت الجهات المانحة 760.5 مليون دولار لجهود الإنعاش من خلال مصادر تمويل غير مؤتمر المانحين لعام 2010.
    :: Réalisation d'un plan électoral et adoption du budget des élections par les parties afin de permettre aux donateurs de fournir une assistance UN :: قيام الطرفين بوضع خطة الانتخابات وميزانيتها لتمكين الجهات المانحة من تقديم المساعدة لهذه العملية
    Nous demandons instamment à la communauté des pays donateurs de continuer à appuyer les institutions de financement des Nations Unies. UN ونحث مجتمع المانحين على مواصلة دعم وكالات التمويل التابعة لﻷمم المتحدة.
    M. Cho Chang-beom demande par conséquent aux donateurs de fournir une assistance pour répondre aux besoins immédiats des États plutôt que de se laisser guider exclusivement par des considérations politiques. UN ودعا بذلك الجهات المانحة إلى أن تلبي الاحتياجات العاجلة للدول وألا تسترشد بالاعتبارات السياسية حصرا.
    Je demande instamment aux donateurs de continuer à appuyer ces projets en versant des contributions supplémentaires à ce fonds. UN وإنني أحث المتبرعين على مواصلة دعم هذه المشاريع بتقديم تبرعات إضافية للصندوق الاستئماني.
    Le Directeur exécutif devrait formuler une stratégie de mobilisation de fonds pour élargir la base de donateurs de l'Office. UN ينبغي أن يصوغ المدير التنفيذي إستراتيجية بشأن جمع التبرعات ترمي إلى المضي في توسيع قاعدة مانحي المكتب.
    L'Institut prévoit de mettre un place, sur son site Web, un mécanisme en ligne qui permettrait aux donateurs de verser une contribution. UN ويعتزم استحداث آلية لتمكين فرادى المانحين من المساهمة مباشرة من خلال موقع المعهد على الشبكة.
    Il a été demandé aux pays donateurs de poursuivre dans cette voie. UN وطُلب الى البلدان المانحة أن تواصل اتخاذ هذه التدابير.
    iii) Évaluation du respect, par les pays donateurs, de leurs obligations au titre du Fonds multilatéral UN ' 3` أداء البلدان المانحة في وفائها بالتزاماتها إزاء الصندوق المتعدد الأطراف.
    Je demande donc de nouveau aux donateurs de fournir sans tarder des contributions pour répondre à ces besoins. UN ومرة أخرى أناشد الجهات المانحة بأن تفي بهذه المتطلبات دون مزيد من التأخير.
    Je demande à la communauté des donateurs de maintenir son appui indispensable au peuple somalien. UN وإنني أهيب بالجهات المانحة مواصلة دعمها الحاسم لشعب الصومال.
    11. Prie ONU-Femmes de présenter des prévisions de coûts qui soient entièrement transparentes et cohérentes et permettent aux donateurs de comprendre la part des dépenses directement imputables aux programmes et projets, ainsi que le taux applicable pour le recouvrement des coûts; UN 11 - يطلب من الهيئـة أن تقدم مقترحات للتكاليف تتسم بتمام الشفافية والاتساق وتمكّن الجهات المساهمة من فهم التكاليف المقيـَّدة مباشرة في حساب البرامج والمشاريع، وكذلك معدل استرداد التكاليف المطبق؛
    Une fois qu'il aura été approuvé par le Conseil d'État, le document servira de base à une conférence de donateurs de haut niveau qui doit se tenir en 1994. UN وبناء على موافقة من المجلس الحكومي ستشكل الوثيقة أساسا لعقد مؤتمر رفيع المستوى للمانحين في عام ١٩٩٤.
    Ce processus est différent de celui où plusieurs organismes demandent chacun de leur côté à plusieurs donateurs de financer des projets UN وهذا يختلف عن الوكالات العديدة التي تتوجه إلى جهات مانحة عديدة تطلب التمويل لمشاريع بمعزل عن بعضها الآخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد