ويكيبيديا

    "donateurs et les ong" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المانحة والمنظمات غير الحكومية
        
    • المانحين والمنظمات غير الحكومية
        
    — Organiser une table ronde nationale réunissant les responsables de toutes les autorités administratives nationales, y compris les autorités locales, les équipes d'évaluation, les organismes donateurs et les ONG intéressées. UN 0 عقد اجتماع وطني لمائدة مستديرة يضم المسؤولين من جميع أجهزة الحكومة، بما في ذلك السلطات المحلية، وأفرقة التقييم، والوكالات المانحة والمنظمات غير الحكومية المختصة.
    Cette délégation a remercié le FNUAP, les donateurs et les ONG internationales pour leur aide. UN وأزجى الوفد الشكر إلى الصندوق والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية الدولية على ما قدمته من مساعدة.
    Cette délégation a remercié le FNUAP, les donateurs et les ONG internationales pour leur aide. UN وأزجى الوفد الشكر إلى الصندوق والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية الدولية على ما قدمته من مساعدة.
    Une délégation a appelé de ses voeux une plus grande coordination entre les donateurs et les ONG dans ce domaine. UN ودعا وفد إلى زيادة التنسيق بين الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية في هذا الشأن.
    Des consultations auront également lieu avec les donateurs et les ONG. UN وستجرى أيضا مشاورات مع المانحين والمنظمات غير الحكومية.
    Ce processus a permis de dégager un terrain commun à l'appui que les donateurs et les ONG prêtaient au processus. UN وقد ساعدت هذه العملية على إرساء أرضية مشتركة للدعم المقدم لعملية التحول من جانب الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية.
    Il salue tous les efforts déployés par les autorités haïtiennes, l'Organisation des Nations Unies, les donateurs et les ONG pour alléger les souffrances. UN ويثني الفريق على جميع الجهود التي تبذلها سلطات هايتي والأمم المتحدة والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية للتخفيف من أوجه المعاناة.
    :: Appui et conseils réguliers aux parties intéressées par le processus de réforme judiciaire, notamment la Commission de réforme judiciaire et les institutions permanentes, les organisations de la société civile afghane et la communauté internationale, dont les donateurs et les ONG UN :: توفير المشورة والدعم بانتظام لأصحاب المصلحة فيما يتعلق بعملية الإصلاح القضائي، لاسيما لجنة الإصلاح القضائي والمؤسسات الدائمة ومنظمات المجتمع المدني الأفغاني والمجتمع الدولي، بما في ذلك الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية
    :: A noué des partenariats avec le DAD, le DOMP, l'OMS, l'UNICEF, les gouvernements donateurs et les ONG; UN :: أقام شراكات مع إدارة شؤون نزع السلاح، وإدارة عمليات حفظ السلام، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة والحكومات المانحة والمنظمات غير الحكومية
    La MANUI a activement coopéré avec le Ministère du plan et de la coopération pour le développement en coordonnant l'assistance fournie avec les donateurs et les ONG. UN كما تعاملت البعثة بنشاط مع وزارة التخطيط والتعاون الإنمائي في مجال تنسيق المساعدة مع الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية.
    L'unité de l'opération transfrontalière travaille en étroite collaboration avec les Nations Unies, les organismes donateurs et les ONG pour la Somalie basées à Nairobi par le biais des différents forums précédemment mentionnés. UN وتنسق وحدة الصومال للعمليات عبر الحدودية مع جميع وكالات الأمم المتحدة، والوكالات المانحة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل لصالح الصومال والتي مقرها نيروبي تنسيقا وثيقا من خلال المحافل المختلفة المشار إليها أعلاه.
    La < < coupe > > , a-t-il expliqué, sert à étayer l'analyse des goulets d'étranglement aussi bien que les progrès et permettra à l'UNICEF de mieux rendre des comptes à ses partenaires, à savoir les gouvernements, les donateurs et les ONG, et de mieux faire ressortir leur travail, aux niveaux national et international. UN وقال المديرُ التنفيذي إن ' ' الكأس`` تساعد على تحليل مواطن التعثر وكذلك التقدم المحرز وسيسمح بزيادة مساءلة اليونسيف، وبإبراز عمل الشركاء بشكل أفضل، على المستويين الوطني والدولي بما في ذلك الحكومات والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية.
    S'agissant des situations consécutives aux catastrophes, le Rapporteur spécial souligne combien il est important que les États, les donateurs et les ONG fassent en sorte que les femmes puissent participer aux efforts de reconstruction et en bénéficier dans des conditions d'égalité. UN وفيما يتعلق بحالات ما بعد الكوارث، يشدد المقرر الخاص أيضاً على أهمية ضمان الدول والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية تمكين المرأة من المشاركة ومساواتها في الاستفادة من الجهود المبذولة في مجال التعمير.
    40. Le Bureau a eu une réunion avec les donateurs et les ONG actives dans le domaine judiciaire en vue d'examiner l'action qu'elles mènent pour renforcer l'appareil judiciaire dans le cadre de la réforme. UN 40- وعقد المكتب اجتماعا مع الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية الناشطة في المجال القضائي لمناقشة الجهود التي بذلتها في سبيل تعزيز النظام القضائي في إطار إصلاح القضاء.
    12. Lors de ses réunions avec le Premier Ministre, les organismes donateurs et les ONG, Mary Robinson a en outre abordé les incidences du développement économique sur les droits de l'homme. UN 12- وأثارت السيدة ماري روبنسون أيضاً خلال اجتماعاتها برئيس الوزراء والوكالات المانحة والمنظمات غير الحكومية القضية المتعلقة بآثار التنمية الاقتصادية على حقوق الإنسان.
    84. Pour ce qui est des situations consécutives à des catastrophes, le Rapporteur spécial souligne combien il est important que les États, les donateurs et les ONG, fassent en sorte que les femmes puissent participer aux efforts de reconstruction et en bénéficier sur un pied d'égalité, et ne soient pas victimes de discrimination dans l'accès à un logement convenable et à la terre. UN 84- وفيما يتعلق بحالات ما بعد الكوارث، يشدد المقرر الخاص على أهمية ضمان الدول والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية قدرة المرأة على المشاركة والاستفادة المتساوية من جهود التعمير وعدم التمييز ضدها في مجال الحصول على السكن اللائق وحيازة الأرض.
    Les ressources du pays s'avérant insuffisantes, l'assistance internationale, tant technique que financière, demeure essentielle et l'Arménie se félicite de l'aide que lui apportent les organisations internationales, en particulier le système des Nations Unies, les pays donateurs et les ONG. UN 56 - واختتمت قائلة إن موارد البلد غير كافية ولهذا فإن كلا من المساعدات التقنية والمالية من المجتمع الدولي تعتبر شيئا أساسيا. وتقدر حكومتها حق التقدير الدعم المقدم من المنظمات الدولية، وخصوصا منظومة الأمم المتحدة، ومن البلدان المانحة والمنظمات غير الحكومية.
    Deux attachés de liaison (P-4 et P-3) sont chargés de maintenir des relations efficaces avec toutes les entités de la MINUK, ainsi que les partenaires extérieurs, en particulier les organismes donateurs et les ONG. UN ويتولى ضابطا اتصال )واحد برتبة ف-٤ والثاني برتبة ف-٣( مسؤولية التواصل الفعال مع جميع كيانات البعثة وكذلك مع الشركاء الخارجيين، بما في ذلك الوكالات المانحة والمنظمات غير الحكومية.
    38. Les organismes d'aide au développement des pays donateurs et les ONG restent les principaux clients des services du Bureau, avec près de la moitié du chiffre d'affaires annuel. UN ٣٨ - لا تزال الوكالات اﻹنمائية التابعة للحكومات المانحة والمنظمات غير الحكومية هي العملاء الرئيسين المتلقين لخدمات مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات، إذ تستأثر بنحو نصف إجمالي حجم اﻷعمال السنوي.
    L'objectif de cette activité est d'encourager l'instauration d'un dialogue et d'un échange de données d'expérience systématiques entre les " utilisateurs de ressources naturelles " sur des questions présentant un intérêt commun pour servir de base à la construction d'un partenariat entre les communautés locales, le gouvernement (central ou local) et d'autres partenaires, au nombre desquels les donateurs et les ONG. UN الهدف من هذا النشاط هو التشجيع على إقامة حوار وتبادل للتجارب بشكل منتظم بين " مستخدمي الموارد الطبيعية " بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك، وذلك كأساس لبناء شراكة بين المجتمعات المحلية، والحكومة (المركزية أو المحلية)، والشركاء الآخرين بمن فيهم الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد