ويكيبيديا

    "donateurs et les organismes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المانحة والمؤسسات
        
    • المانحة ووكالات
        
    • المانحة والوكالات
        
    • المانحة والمنظمات
        
    • المانحة ومنظمات
        
    • المانحة ومنظومة
        
    • والوكالات المانحة
        
    • يعطي المانحون ووكالات
        
    • المانحين والوكالات
        
    • المانحة والجهات الفاعلة
        
    • المانحة وهيئات
        
    Il faudrait donc que les pays donateurs et les organismes internationaux, entre autres ceux des Nations Unies, leur prêtent assistance. UN ولذلك ينبغي أن تقدم البلدان المانحة والمؤسسات الدولية، بما فيها منظومة اﻷمم المتحدة، المساعدة.
    Le PNUCID a également continué à encourager les États donateurs et les organismes de développement à aider les pays touchés par les cultures illicites. UN وواصل اليوندسيب أيضا تشجيع الدول المانحة والمؤسسات الانمائية على دعم البلدان التي تزرع فيها المحاصيل غير المشروعة.
    L’Inde exhorte notamment les pays donateurs et les organismes des Nations Unies à soutenir l’effort voulu par l’application du Programme d’action de la CIPD. UN والهند تحث بصفة خاصة البلدان المانحة ووكالات اﻷمم المتحدة على دعم الجهود اللازمة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    Il a ensuite félicité quelques Etats et organisations participant de fraîche date au processus, ainsi que les donateurs et les organismes des Nations Unies. UN واستطرد متوجهاً بالشكر إلى الدول والمنظمات المشتركة الجديدة القليلة، وكذلك إلى الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة.
    Les donateurs et les organismes d'appui ont été remerciés pour le soutien qu'ils avaient apporté pour les activités d'assistance technique entreprises. UN وأُعرب عن شكر للجهات المانحة والوكالات الداعمة لما قدمته من دعم للأنشطة المضطلع بها في مجال المساعدة التقنية.
    Elle a réitéré que des consultations auraient lieu avec les donateurs et les organismes concernés afin d'éviter les doubles emplois. UN وأكدت من جديد أنه ستجري مشاورات مع الجهات المانحة والوكالات المعنية لتحاشي الازدواجية.
    Les pays donateurs et les organismes internationaux de financement et de développement compétents sont invités à envisager le financement des projets suivants: UN وتدعى البلدان المانحة والمنظمات المالية والإنمائية الدولية ذات الصلة إلى النظر في تمويل المشاريع التالية:
    Les mesures prises par les organes du système des Nations Unies, les pays donateurs et les organismes financiers internationaux devraient comprendre aussi bien l'aide humanitaire que des programmes de développement à long terme. UN وينبغي أن تتراوح اﻹجراءات التي تتخذها أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية من المساعدات اﻹنسانية الى البرامج اﻹنمائية الطويلة اﻷجل.
    Les pays donateurs et les organismes internationaux de développement devraient faciliter le transfert de technologies parrainées ou financées tant par le secteur privé que par le secteur public. UN 77 - وينبغي للبلدان المانحة والمؤسسات الإنمائية الدولية أن تسهل نقل التكنولوجيا التي يمولها أو يرعاها القطاع الخاص وكذلك القطاع العام.
    Malgré la prise en considération tardive de la santé procréative et de l'hygiène sexuelle dans les objectifs du Millénaire pour le développement (cible 5b), les gouvernements, les donateurs et les organismes de développement n'ont montré que peu d'empressement face aux appels lancés en faveur de politiques et de programmes de financement prévisibles à long terme. UN ورغم الاعتراف المتأخر بالصحة الإنجابية والصحة الجنسية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية من خلال اعتماد الغاية 5 منها، فقد كان رد فعل الحكومات والجهات المانحة والمؤسسات الإنمائية فاترا إزاء الدعوات إلى توفير تمويل طويل الأجل ويمكن التنبؤ به لتنفيذ السياسات والبرامج.
    13. Engage les pays donateurs et les organismes internationaux de financement et de développement à verser des contributions volontaires au fonds d'affectation spéciale créé par le Secrétaire général pour faciliter le suivi de l'application du Programme d'action d'Almaty; UN " 13- تهيب بالبلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدولية أن تقدم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام لدعم الأنشطة المتصلة بمتابعة تنفيذ برنامج عمل ألماتي؛
    51. Malgré le peu de moyens financiers dont elle dispose, la Thaïlande a coopéré étroitement avec le HCR, les pays donateurs et les organismes compétents des Nations Unies afin de trouver des solutions pacifiques et durables au problème des réfugiés indochinois. UN ٥١ - وبالرغم من مواردها المالية المحدودة تعاونت تايلند تعاونا وثيقا مع مفوضية شؤون اللاجئين ومع البلدان المانحة ووكالات اﻷمم المختصة من أجل إيجاد حل سلمي ودائم لمشكلة اللاجئين في الهند الصينية.
    Cette situation a à son tour incité les donateurs et les organismes de coopération à participer activement à la conception et à la mise en œuvre de solutions opérationnelles fondées sur l'innovation et la technologie. UN وأعقب ذلك مشاركة نشطة من جانب الجهات المانحة ووكالات التعاون في تصميم وتنفيذ الحلول العملية المُبتكرة المستندة إلى التكنولوجيا.
    Le Comité invite également les États parties, les donateurs et les organismes de secours à faire de l'éducation une partie intégrante de l'intervention de secours humanitaires dès le début. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدول الأطراف والجهات المانحة ووكالات الإغاثة أن تُدرج التعليم كجزء لا يتجزأ من استجابة الإغاثة الإنسانية منذ البداية.
    Pour nous en Afrique, le triste record de conflits sur le continent fait ressortir l'importance de la cohésion politique et la coordination entre les donateurs et les organismes des Nations Unies pour la fourniture de l'assistance humanitaire. UN وبالنسبة إلينا في أفريقيا، فإن سجل الصراعات في القارة الذي لا نحسد عليه يبرز أهمية اتساق وتنسيق السياسة بين الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة في تسليم المساعدة الإنسانية.
    Les donateurs et les organismes internationaux, y compris les institutions de Bretton Woods, doivent appuyer les efforts nationaux visant à renforcer l’éducation et la formation et à introduire une dimension antisexiste dans les politiques de promotion de l’emploi. UN ومن الواجب على الجهات المانحة والوكالات الدولية، بما فيها مؤسسات بريتون وودز، أن تُدعم الجهود الوطنية مــن أجــل تعزيز التعليم والتدريب واستحداث بُعْد يتعلق بنوع الجنـس فــي سياسات الترفيع الوظيفي.
    Nous invitons cordialement les pays à revenu intermédiaire des tranches inférieure et supérieure, les pays donateurs et les organismes spécialisés dans le développement à y participer. UN وفي هذه المناسبة، فإننا ندعو بحرارة البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض وكذلك البلدان المانحة والوكالات الإنمائية إلى المشاركة في هذا الاجتماع.
    Elle a réitéré que des consultations auraient lieu avec les donateurs et les organismes concernés afin d'éviter les doubles emplois. UN وأكدت من جديد أنه ستجري مشاورات مع الجهات المانحة والوكالات المعنية لتحاشي الازدواجية.
    Afin de coordonner efficacement les opérations dans le domaine de la santé, l’Organisation mondiale de la santé (OMS) a continué à échanger des données sanitaires et des informations avec les donateurs et les organismes concernés. UN ٧٣ - بغية كفالة الاضطلاع بتنسيق فعال في القطاع الصحي، واصلت منظمة الصحة العالمية النهوض بأعباء ولايتها من خلال مشاركة البيانات والمعلومات الصحية مع الجهات المانحة والمنظمات المعنية.
    Soulignant l'importance du soutien apporté par les États donateurs et les organismes internationaux de développement à l'action menée par le Kazakhstan pour améliorer la situation sociale, économique et environnementale dans la région de Semipalatinsk, UN وإذ تشدد على أهمية الدعم الذي تقدمه الدول المانحة والمنظمات الإنمائية الدولية في الجهود التي تبذلها كازاخستان لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في منطقة سيميبالاتينسك،
    d) Les gouvernements, les donateurs et les organismes de secours devraient éviter les traitements en établissements. UN )د( ينبغي أن تقوم الحكومات والجهات المانحة ومنظمات اﻹغاثة بالحيلولة دون وضع اﻷطفال في المؤسسات.
    Les donateurs et les organismes des Nations Unies continuent de tenir régulièrement des réunions mensuelles avec le Premier Ministre pour veiller à ce que les dépenses des pouvoirs publics et l'assistance extérieure se renforcent mutuellement et soient coordonnées de façon adéquate. UN وتواصل الجهات المانحة ومنظومة الأمم المتحدة عقد اجتماعات شهرية بانتظام مع رئيس الوزراء لضمان تعزيز النفقات الحكومية والمعونة الخارجية أحدهما للآخر وتنسيقهما على النحو الملائم.
    L'État examiné pourrait aussi utiliser le rapport pour identifier ses besoins et en établir le bien-fondé pour les donateurs et les organismes donateurs. UN ويمكن أيضا أن تستخدم الدولة الخاضعة للاستعراض التقرير لتحديد احتياجاتها وتبريرها للجهات المانحة والوكالات المانحة.
    L'UNESCO, par exemple, a mentionné la nécessité pour les donateurs et les organismes d'aide au développement d'accorder la priorité voulue aux objectifs d'exécution à long terme. UN فعلى سبيل المثال، ذكرت اليونسكو من جملة أمور أخرى الحاجة إلى أن يعطي المانحون ووكالات المعونة الإنمائية الأولوية الكافية للأهداف الطويلة الأجل.
    Le projet de révision de la procédure d'appel global devrait permettre de garantir que les appels tiennent compte des priorités du moment et que les donateurs et les organismes concernés répondent sur un mode plus interactif aux besoins en matière d'aide humanitaire. UN والتنقيح المقترح لعملية النداءات الموحدة ينبغي أن يكفل أن النداء يعكس الأولويات ويتيح مزيدا من التفاعل بين المانحين والوكالات للاستجابة للاحتياجات الإنسانية.
    J'invite instamment les donateurs et les organismes des Nations Unies compétents à contribuer à renforcer les moyens et les compétences techniques des magistrats et des autres autorités pertinentes qui ont à s'occuper d'enfants. UN وأحث الجهات المانحة والجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة أيضا على المساعدة في ضمان تعزيز القدرات والخبرات الفنية لموظفي القضاء والسلطات المعنية الأخرى في معالجة القضايا المتعلقة بالأطفال.
    Les pays donateurs et les organismes des Nations Unies sont instamment priés de leur apporter toute l'assistance possible. UN وحث البلدان المانحة وهيئات الأمم المتحدة على تقديم المساعدة لتلك البلدان قدر الإمكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد