ويكيبيديا

    "donateurs ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المانحة أو
        
    • المانحين أو
        
    • مانحة أو
        
    • لجهات مانحة إضافية أو
        
    • والأطراف المانحة
        
    • المانحين وعن
        
    Les pays en développement sont en position défavorable pour négocier avec les donateurs ou les investisseurs. UN وليست الدول النامية في وضع يسمح لها بالتفاوض مع الجهات المانحة أو المستثمرين.
    Ils sont convenus que la confiance - par exemple entre les bénéficiaires et les donateurs ou les investisseurs - était nécessaire pour l'accès au financement. UN وأقروا بأن الثقة، بين المستفيدين والجهات المانحة أو المستثمرين، على سبيل المثال، أساسية للحصول على التمويل.
    Ces fonds seront remboursés aux donateurs, ou, en accord avec ces derniers, alloués au financement de projets du PNUD. UN وسوف تُرد هذه المبالغ إلى الجهات المانحة أو تحول إلى مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتشاور مع الجهات المانحة.
    Cela a fortement incité les États membres à se joindre au groupe des donateurs ou à accroître leurs contributions. UN ووفر ذلك حافزا هاما للدول الأعضاء للانضمام الى مجموعة المانحين أو لزيادة تبرعاتها.
    Dans leur rapport les États parties devraient, en tant que donateurs ou que bénéficiaires de la coopération internationale, indiquer: UN وينبغي أن تشمل تقارير الدول الأطراف، باعتبارها بلداناً مانحة أو مستفيدة من التعاون الدولي، ما يلي:
    1 : 1 ou 2 exemples de donateurs ou de sources de financement supplémentaires mobilisés pour mettre en œuvre des activités ou jusqu'à 25 % du plan de travail mis en œuvre; UN 1: نموذج واحد أو مثالين لجهات مانحة إضافية أو لمصادر تمويل إضافي تمت تعبئهم لتنفيذ الأنشطة، أو الإنتهاء من تنفيذ ما يصل إلى 25 في المائة من خطة العمل؛
    Ils ont souligné qu'il importait d'intégrer les questions d'état de droit, de drogues et de criminalité aux stratégies de développement de tous les pays et que les ressources fournies tant par les gouvernements africains que par des donateurs ou des partenaires du développement contribueraient à la réussite du Programme. UN وشدد اجتماع المائدة المستديرة على أهمية تعميم إدماج قضايا سيادة القانون والجريمة والمخدرات في المسار الرئيسي للخطة الإنمائية الخاصة بكل البلدان، وعلى أنّ توفير الموارد، من الحكومات الأفريقية ومن الأطراف الإنمائية والأطراف المانحة على السواء، وسيلة تساعد على كفالة نجاح البرنامج.
    Ces fonds seront remboursés aux donateurs, ou, en accord avec ces derniers, alloués au financement de projets du PNUD. UN وسيجري رد هذه المبالغ إلى الجهات المانحة أو تحويلها لمشاريع البرنامج الإنمائي بالتشاور مع الجهات المانحة.
    Elle a pris en charge les services de renseignement et déterminera la nécessité et l'importance d'un éventuel soutien des donateurs ou des institutions. UN المانحة أو الوكالات ونطاق هذا الدعم. وجرى إعداد خطط أمنية
    Il prendra les mesures voulues en 2002 pour verser ces intérêts créditeurs aux donateurs ou les affecter à d'autres activités, conformément aux accords passés avec les donateurs. UN وستُتخذ إجراءات لنقل إيرادات الفوائد إما إلى الجهة المانحة أو إلى ترتيبات أخرى متعلقة ببرنامج المتطوعين استنادا إلى اتفاق الجهة المانحة لعام 2002.
    :: La plupart des dispositions de cette section s'adressent aux pays donateurs ou autres pays qui sont en mesure de fournir des contributions notables aux activités opérationnelles pour le développement du système des Nations Unies. UN :: معظم بنود هذا الفرع موجهة إلى البلدان المانحة أو البلدان الأخرى القادرة على تقديم مساهمة كبيرة في الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة
    Le coût de ces services est remboursé au Programme selon des procédures convenues avec les donateurs ou institutions intéressés, conformément à des critères approuvés par le Comité. UN ويسترد البرنامج مقابل هذه الخدمات طبقا ﻹجراءات يتفق عليها مع اﻷطراف المانحة أو الهيئات المعنية على أساس المعايير التي توافق عليها اللجنة.
    Le coût de ces services est remboursé au Programme selon des procédures convenues avec les donateurs ou institutions intéressés, conformément à des critères approuvés par le Conseil. UN ويسترد البرنامج مقابل هذه الخدمات طبقا ﻹجراءات يتفق عليهــا مع اﻷطــراف المانحة أو الهيئات المعنية على أساس المعايير التي يوافق عليها المجلس.
    Le Procureur et le Greffier étaient tous deux d'avis qu'ils devraient être associés à tous les arrangements conclus avec les gouvernements donateurs ou en être pleinement informés. UN ويرى كل من المدعي العام والمسجل أنهما ينبغي أن يشتركا في جميع الترتيبات التي توضع مع الحكومات المانحة أو أن يكون لديهما علم تام بها.
    Nombre de donateurs ou de sources de financement mobilisés ou pourcentage du plan d'action mis en œuvre : UN عدد الجهات المانحة أو مصادر التمويل أو النسبة المئوية المنفذة من خطة النشاط:
    Nombre de donateurs ou de sources de financement mobilisés ou pourcentage du plan d'action mis en œuvre : UN عدد الجهات المانحة أو مصادر التمويل أو النسبة المئوية المنفذة من خطة النشاط:
    Il n'est pas rare, toutefois, que ces activités aient lieu à l'insu des donateurs ou même des membres ou administrateurs de l'organisme en question. UN بيد أن هذا يحدث في حالات كثيرة بدون علم المانحين أو حتى أعضاء أو إدارة المنظمة الخيرية المعنية.
    Il ne devrait évidemment pas y avoir de concurrence préjudiciable entre les donateurs ou les organismes de développement. UN وبكل تأكيد، ينبغي تحاشي وجود تنافس مضر فيما بين المانحين أو الوكالات الإنمائية.
    Le Comité applique un système de vote à double majorité pour éviter toute emprise des donateurs ou des bénéficiaires sur le processus de prise de décision. UN وتتّبع اللجنة الأغلبية المزدوجة لضمان عدم هيمنة المانحين أو المستفيدين على عملية اتخاذ المقررات.
    Il se pourrait que d'autres pays participent à cette initiative, en tant que donateurs ou bénéficiaires. UN وقد تنضم بلدان أخرى إلى هذه المبادرة، سواء كبلدان مانحة أو مستفيدة.
    2 : 3 ou 4 exemples de donateurs ou de sources de financement supplémentaires mobilisés pour mettre en œuvre ses activités ou jusqu'à 50 % du plan de travail mis en œuvre; UN 2: 3 أو 4 من النماذج لجهات مانحة إضافية أو لمصادر تمويل إضافي تمت تعبئهم لتنفيذ أنشطة المركز، أو الإنتهاء من تنفيذ ما يصل إلى 50 في المائة من خطة العمل؛
    Ils ont souligné qu'il importait d'intégrer les questions d'état de droit, de drogues et de criminalité aux stratégies de développement de chaque pays et que les ressources fournies tant par les gouvernements africains que par des donateurs ou des partenaires du développement contribueraient à la réussite de ces stratégies. UN وشدّد اجتماع المائدة المستديرة على أهمية تعميم مراعاة سيادة القانون والجريمة والمخدرات في الخطة الإنمائية الخاصة بكلّ بلد من البلدان وعلى أنّ توفير الموارد، من الحكومات الأفريقية ومن الأطراف الإنمائية والأطراف المانحة على السواء، يساعد على كفالة نجاح الخطة.
    ** Remboursement à UNIFEM du coût de programmes et projets exécutés pour le compte de donateurs ou d'organismes des Nations Unies. UN ** تمثل الإيرادات الناتجة عن استرداد التكاليف عن المشاريع والبرامج غير الأساسية التي ينفذها الصندوق نيابة عن المانحين وعن منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد