La plupart de ces organisations comptaient sur plusieurs sources de financement, dont des organisations donatrices internationales. | UN | ويعتمد على معظمها مصادر متعددة للتمويل من منظمات مانحة دولية وغيرها من المصادر. |
Des gouvernements, des agences donatrices et des instituts scientifiques d'une dizaine de pays asiatiques y participent. | UN | وتشارك في هذا المنتدى حكومات وجهات مانحة ومعاهد علمية من اثني عشر بلدا آسيويا. |
Il est clair que nous devons tirer parti de l'engagement accru d'autres sources, dont les gouvernements, les autres nations donatrices et le secteur privé. | UN | ومن الواضح أننا بحاجة إلي حشد مزيد من الالتزام من مصادر أخرى، بما فيها الحكومات وبلدان مانحة أخرى والقطاع الخاص. |
Encourager les Hautes Parties contractantes donatrices et touchées à communiquer des informations récentes sur l'état d'avancement des programmes nationaux en cours dans les domaines de la surveillance, de l'élimination et de la destruction des REG; | UN | تشجيع الأطراف المتعاقدة السامية المانحة منها والمتأثرة على تقديم معلومات محدثة عن تنفيذها البرامج الوطنية الجاري تنفيذها في مجالات مسح المتفجرات من مخلفات الحرب وإزالتها وتدميرها؛ |
Nous sommes reconnaissants des résultats obtenus dans le cadre de cet appel et nous tenons à exprimer notre gratitude à tous les gouvernements et à toutes les organisations donatrices qui se sont engagés à fournir les fonds prévus. | UN | ونحن ممتنون لنتيجة النداء، ونود أن نتقدم بنفس مشاعر التقدير إلى جميع الحكومات والمنظمات المانحة التي قدمت تعهدات وقطعت التزامات حيال تمويل متطلبات النداء. |
Le gouvernement envisage par ailleurs d'affecter certaines terres à l'agriculture, de doter ces zones des infrastructures nécessaires, de contribuer à leur amélioration et de travailler avec des institutions donatrices internationales pour offrir les services d'un agronome à plein temps. | UN | وتعتزم الحكومة تخصيص الأراضي اللازمة للتنمية الزراعية وتوفير البنى الأساسية لهذه المناطق والمساعدة في تحسينها والعمل مع الوكالات الدولية المانحة على توفير خدمات خبير زراعي متفرغ. |
Quelques pays parties ont également indiqué que des fonds additionnels avaient pu être obtenus auprès d'institutions donatrices extérieures ou de pays donateurs pour financer leur organe de coordination. | UN | وقالت بعض الأطراف إن أموالاً إضافية قد توفرت من بلدان ومؤسسات مانحة أجنبية لدعم هيئة التنسيق. |
Avec l'aide de plusieurs institutions internationales donatrices, on s'efforce présentement de mettre au point un nouveau programme qui facilitera la transition vers une économie de marché fondée sur l'investissement privé. | UN | ويجري، بمساعدة من وكالات مانحة دولية عديدة، تصميم برنامج جديد من شأنه أن ييسر الانتقال إلى اقتصاد سوقي يقوم على الاستثمار الخاص. |
Tout d'abord, on retrouve souvent les mêmes parties prenantes dans la mise en œuvre des différentes méthodes, à savoir les communautés vulnérables, les administrations à divers niveaux, des entités publiques, des ONG, des universités et les organisations donatrices. | UN | ومن هؤلاء المجتمعات المحلية الضعيفة، والحكومات على مختلف المستويات، وكيانات القطاع العام والمنظمات غير الحكومية وأوساط أكاديمية ووكالات مانحة. |
Le Japon continuera de fournir une aide au développement, selon une approche unifiée et cohérente, en échangeant stratégies et objectifs avec d'autres agences donatrices en collaborant avec celles-ci. | UN | وستواصل اليابان، وهي تتعاون مع وكالات مانحة أخرى، تقديم المساعدة الإنمائية بطريقة موحدة ومتسقة من خلال تشاطر الاستراتيجيات والأهداف معها. |
Dans un effort déployé pour améliorer la complémentarité et la coordination de la programmation dans la région, plusieurs institutions internationales, régionales et nationales donatrices ont joint leurs forces pour créer le Coordination Secretariat of Arab National and Regional Development Institutions. | UN | وفي إطار الجهود المبذولة لتحسين تكامل وتنسيق البرمجة في المنطقة، تكاتفت عدة مؤسسات مانحة على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية لإنشاء أمانة تنسيق بين مؤسسات التنمية الوطنية والإقليمية العربية. |
Étant donné la crise financière et économique et ses conséquences sur le budget du Ministère de la santé, un certain nombre de petites organisations locales ont, ces dernières années, pris des initiatives pour apporter leur aide dans le cadre de projets et d'activités financés par des organisations donatrices internationales. | UN | وبتأثير الأزمة المالية والاقتصادية وآثار تلك الأزمة على ميزانية وزارة الصحة اتخذ عدد من المنظمات المحلية الصغيرة في السنوات الأخيرة مبادرات للإسهام من خلال مشاريع وأنشطة دعمتها منظمات مانحة دولية. |
113. L'UNESCO a également fourni une assistance à la Namibie, en envoyant sur le terrain une mission interdisciplinaire d'océanographie, avec l'appui financier d'organisations donatrices allemandes, islandaises et norvégiennes. | UN | ١١٣ - وقدمت اليونسكو المساعدة أيضا إلى ناميبيا بإيفاد بعثة متعددة التخصصات في مجال اﻷوقيانوغرافيا تتضمن مشاركة وكالات مانحة من ألمانيا وايسلندا والنرويج. |
L'appui politique apporté par le Conseil économique et social et par l'Assemblée générale pourrait donner l'élan et le stimulant voulus pour amener des organisations donatrices comme la Banque mondiale et les banques régionales de développement à participer pleinement à la conception de la structure et du cadre de l'association internationale proposée. | UN | وان ما يقدمه المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة من دعم سياسي قد يوفر الدفعة والحافز اللازمين لمؤسسات مانحة مثل البنك الدولي ومصارف التنمية اﻹقليمية للاشتراك مشاركة كاملة في تصميم هيكل وإطار المشاركة الدولية المفتوحة. |
L'appui politique apporté par le Conseil économique et social et par l'Assemblée générale pourrait donner l'élan et le stimulant voulus pour amener des organisations donatrices comme la Banque mondiale et les banques régionales de développement à participer pleinement à la conception de la structure et du cadre de l'association internationale proposée. | UN | وان ما يقدمه المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة من دعم سياسي قد يوفر الدفعة والحافز اللازمين لمؤسسات مانحة مثل البنك الدولي ومصارف التنمية اﻹقليمية للاشتراك مشاركة كاملة في تصميم هيكل وإطار المشاركة الدولية المفتوحة. |
5. Le questionnaire sur la coopération technique a été adressé à 25 pays donateurs, 25 organisations internationales donatrices et 158 pays bénéficiaires ainsi qu'à 4 pays qui étaient à la fois donateurs et bénéficiaires. | UN | ٥ - وقد أرسل الاستبيان الذي يطلب المعلومات عن التعاون التقني الى ٢٥ بلدا مانحا، و ٢٥ منظمة دولية مانحة، و ١٥٨ بلدا متلقيا، وكذلك الى أربعة بلدان صنفت بوصفها مانحة ومتلقية معا. |
Dans ces deux domaines, le PNUD devient un interlocuteur des autorités nationales en même temps qu'il assume désormais le rôle d'organe d'exécution des programmes de développement financés par d'autres organisations donatrices. | UN | وفي هذين المجالين، يأخذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دور الشريك للسلطات الوطنية في الحوار بشأن السياسات الفنية وفي نفس الوقت الذي يبزغ فيه البرنامج كوسيلة لتنفيذ البرامج اﻹنمائية الممولة من منظمات مانحة أخرى. |
Seules quelques organisations donatrices ont explicitement pris en compte l'éducation dans leurs plans d'aide humanitaire. | UN | ولم تدرج سوى بضعة وكالات مانحة التعليم، بشكل واضح، في إطار سياساتها الإنسانية(). |
b) Encourager les Hautes Parties contractantes donatrices et touchées à appuyer davantage le renforcement des capacités requises pour la surveillance, l'enlèvement et la destruction des REG aux niveaux local et national, comme moyen de garantir que les programmes sont renforcés et durables; | UN | (ب) تشجيع الأطراف المتعاقدة السامية المانحة منها والمتأثرة على تعزيز دعم بناء القدرات في مجالات مسح المتفجرات من مخلفات الحرب وإزالتها والتخلص منها وتدميرها على الصعيدين الوطني والمحلي، في سبيل ضمان توطيد هذه البرامج وإدامتها؛ |
b) D'encourager les Hautes Parties contractantes donatrices et touchées à appuyer davantage le renforcement des capacités requises pour la surveillance, l'enlèvement et la destruction des REG aux niveaux local et national, comme moyen de garantir que les programmes sont renforcés et durables; | UN | (ب) تشجيع الأطراف المتعاقدة السامية المانحة منها والمتأثرة على مواصلة تعزيز دعم بناء القدرات في مجالات مسح المتفجرات من مخلفات الحرب وإزالتها والتخلص منها وتدميرها على الصعيدين الوطني والمحلي، في سبيل ضمان توطيد هذه البرامج وإدامتها؛ |
Il est toutefois envisagé de poursuivre ce financement, car le modèle BLCF a suscité un intérêt considérable de la part du secteur privé et d'organisations donatrices s'intéressant à ce domaine. | UN | وثمة خطط لمواصلة التمويل لما حظي به هذا النموذج من اهتمام كبير من جانب مؤسسات القطاع الخاص والمنظمات المانحة التي تسعى إلى العمل في هذا المجال. |
Le Gouvernement envisage par ailleurs d'affecter certaines terres à l'agriculture, de doter ces zones des infrastructures nécessaires, de contribuer à leur amélioration et de travailler avec des institutions donatrices internationales pour s'assurer les services d'un agronome à plein temps. | UN | وتعتزم الحكومة تخصيص الأراضي اللازمة للتنمية الزراعية وتوفير الهياكل الأساسية لهذه المناطق والمساعدة في تحسينها والعمل مع الوكالات الدولية المانحة على توفير خدمات خبير زراعي متفرغ. |