ويكيبيديا

    "donc à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتالي إلى
        
    • وبناء على ذلك
        
    • بالتالي في
        
    • بالتالي على
        
    • ثم إلى
        
    • ثم في
        
    • وبالتالي إلى
        
    • وبالتالي في
        
    • ثم على
        
    • إذن في
        
    • إذن إلى
        
    • إذن على
        
    • بذلك إلى
        
    • بالتالي من
        
    • ولذلك فإن من
        
    En l'absence d'autre obstacle à la recevabilité, le Comité procède donc à l'examen de la requête quant au fond. UN ونظراً لعدم وجود أية عقبات أخرى تحول دون قبول هذا الادعاء، تنتقل اللجنة بالتالي إلى النظر في الأسس الموضوعية للشكوى.
    En l'absence d'autre obstacle à la recevabilité, le Comité procède donc à l'examen de la requête quant au fond. UN ونظراً لعدم وجود أية عقبات أخرى تحول دون قبول هذا الادعاء، تنتقل اللجنة بالتالي إلى النظر في الأسس الموضوعية للشكوى.
    L'intervenant demande donc à tous les États Membres d'adopter une position de principe contre le projet de résolution. UN وبناء على ذلك دعا جميع الدول الأعضاء إلى اتخاذ موقف مبدئي ضد مشروع القرار.
    Le Comité procède donc à une analyse du risque personnel encouru par la requérante sous l'article 3 de la Convention. UN وتشرع اللجنة بالتالي في تحليل الخطر الشخصي المحدق بصاحبة الشكوى وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Il participe donc à l'harmonisation des règles de droit international humanitaire applicables à toutes les situations de conflit armé. UN ويساعد هذا التعديل بالتالي على المواءمة بين قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على جميع حالات النزاع المسلح.
    Je viens donc à cette réunion de haut niveau présenter très brièvement quelques-uns des espoirs et quelques-unes des aspirations du peuple dominicain. UN وقد جئت من ثم إلى هذا اللقاء ذي المستوى الرفيع لأعبر بإيجاز شديد عن آمال وتطلعات الشعب الدومينيكي.
    Or, un tel abaissement du taux de chômage des jeunes est réalisable, et contribuerait certainement à réduire la pauvreté et donc à avancer le développement social. UN وتحقيق هذا الخفض في بطالة الشباب ممكن وسيسهم على وجه التأكيد في التخفيف من حدة الفقر، ومن ثم في التنمية الاجتماعية.
    On assisterait alors à une réduction des flux financiers internationaux et donc à une inversion partielle du processus d'intégration financière qui a précédé la crise. UN وقد يؤدي هذا إلى انخفاض التدفقات المالية الدولية، وبالتالي إلى عكس اتجاه نمط التكامل المالي الذي شوهد قبل ظهور الأزمة.
    L'industrialisation contribue au développement durable et à la croissance, et donc à la création d'emplois, laquelle contribue à réduire le chômage, l'ignorance et la pauvreté qui affligent le continent africain. UN فالتصنيع يساهم في تحقيق التنمية والنمو المستدامين، وبالتالي في توفير فرص عمل، الأمر الذي يساعد بدوره في الحد من البطالة والجهل والفقر، وهي العلل التي ابتليت بها القارة الأفريقية.
    Dans le cas d'un accord-cadre, on se réfèrera donc à la valeur totale maximale de l'ensemble des marchés envisagés. UN وفي حالة الاتفاقات الإطارية، تكون الإشارة بالتالي إلى القيمة الإجمالية القصوى لجميع عقود الاشتراء المتوخّاة بمقتضى الاتفاق الإطاري.
    L'article 26 vise donc à lutter contre d'éventuelles mesures arbitraires d'un État. UN والمادة 26 ترمي بالتالي إلى الوقوف في وجه التعسف في تصرفات الدولة.
    Cela nous amène donc à la question fondamentale de la tenue d'une session extraordinaire d'urgence. UN ويدفعنا ذلك بالتالي إلى تناول المسألة الأساسية المتعلقة بعقد الدورة الاستثنائية الطارئة.
    Le Comité continuera donc à rappeler aux États parties qu'ils sont tenus de s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention. UN وبناء على ذلك ستواصل اللجنة تذكير جميع الدول الأطراف بالوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Il recommande donc à l'État partie: UN وبناء على ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بما يلي:
    Le défi consiste donc à savoir comment ces deux systèmes juridiques reconnus peuvent fonctionner efficacement ensemble. UN وتكمن الصعوبة بالتالي في إيجاد أفضل طريقة لضمان تعامل النظامين القانونيين المعترف بهما مع بعضهما البعض بصورة فعالة.
    Il appartient donc à la facilitation de s'acquitter de ses responsabilités. UN ويتعين بالتالي على الجهة الميسرة أن تضطلع بمسؤولياتها.
    Même maintenant, il est loisible au Comité de renvoyer toute décision au Conseil, et donc à ses procédures de vote. UN وللجنة حتى الآن خيار إحالة أي قرار إلى مجلس الأمن، ومن ثم إلى إجراءاته في مجال التصويت.
    Son mandat viendra donc à expiration à la fin de 1999, et la Commission devra examiner s'il y a lieu de le renouveler ou non. UN وتنتهي ولايته من ثم في نهاية عام 1999، وسيتعين على اللجنة المذكورة النظر في تجديدها أو عدم تجديدها.
    Le recours constant à des négociations de grande envergure a conduit à repousser les limites du système commercial multilatéral et donc à réduire considérablement la marge de manœuvre des États. UN وأدى اللجوء المستمر إلى مفاوضات موسعة إلى توسيع حدود النظام التجاري المتعدد الأطراف، وبالتالي إلى تقلص حيز السياسات.
    Les peuples du monde entier sont parfaitement en droit de considérer l'ONU comme leur organisation et donc à porter un jugement sur ses activités et ceux qui les exécutent. UN وللناس في كل مكان الحق الكامل في اعتبارها منظمتهم التي يملكونها، وبالتالي في أن يصدروا أحكاما على ما تقوم به من أنشطة وعلى الأشخاص العاملين فيها.
    Le Gouvernement rwandais estime que l'embargo imposé au Rwanda encourage en fait l'agresseur à rechercher une victoire militaire, donc à redoubler l'intensité des hostilités et à accroître les souffrances de la population. UN وترى حكومة رواندا أن الحظر المفروض على رواندا يشجع في واقع اﻷمر المعتدي على تحقيق نصر عسكري، ومن ثم على تكثيف أعماله الحربية وزيادة معاناة السكان.
    Il n'est nul besoin de préciser que l'achèvement rapide du traité passe impérativement par la résolution de ces questions. Nous sommes donc à un carrefour. UN فلست في حاجة إلى القول بأن حلها ضروري لاستكمال مشروع المعاهدة في وقت مبكر، فنحن إذن في منعطف حرج.
    La priorité consiste donc à améliorer la qualité et la quantité des programmes universitaires et postuniversitaires dans les pays en développement. UN فالحاجة الماسة جدا إذن إلى تحسين الحلقتين الدنيا والعليا من البرامج الجامعية كماً ونوعاً في البلدان النامية.
    Nous demandons donc à la communauté internationale d'aider l'Afrique à maîtriser cet instrument puissant. UN فليساعد المجتمع الدولي أفريقيا إذن على اللحاق بركب تسخير هذه الأداة القوية.
    Ce projet vise donc à combler l'écart entre ces importants travaux de recherche et les besoins concrets de la collectivité. UN ويهدف المشروع بذلك إلى سد الفجوة بين هذه الأعمال البحثية واسعة النطاق والاحتياجات العملية للمجتمع.
    Techniquement, rien ne s'oppose donc à la formulation conjointe d'une objection. UN ولا يوجد بالتالي من الناحية الفنية ما يمنع صوغ اعتراض بصورة مشتركة.
    Il n'y a donc à mon avis aucune base pour établir qu'il y a traitement discriminatoire en violation de l'article 26. UN ولذلك فإن من رأيي أنه لا يوجد أي أساس للخلوص إلى استنتاج مفاده حدوث معاملة تمييزية بما يشكل انتهاكاً للمادة 26.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد