ويكيبيديا

    "donc pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتالي
        
    • وبالتالي فإن
        
    • ولذلك فإن
        
    • لذا لا
        
    • من ثم
        
    • لذلك لا
        
    • ومن ثم فإن
        
    • ولذا فإن
        
    • وهكذا فإن
        
    • لذلك فإن
        
    • ولذلك فليس
        
    • وبالتالي لا
        
    • إذاً لا
        
    • ثم لا
        
    • لذا لن
        
    Il n'est donc pas exclu que le quota augmente lors des prochaines législatives. UN وليس من المستبعد بالتالي أن ترتفع حصة النساء في الانتخابات التشريعية المقبلة.
    Il n'était donc pas facile de comprendre les déclarations qui sous—estimaient les contributions effectives des pays en développement. UN ولاحظ أنه ليس من السهل بالتالي فهم التصريحات التي تتجاهل المساهمات الحقيقية المقدﱠمة من البلدان النامية.
    La situation ne va donc pas en empirant; elle est stable. UN وقال إن الحالة بالتالي مستقرة، وليست آخذة في التدهور.
    La réforme des mécanismes de financement ne suffisait donc pas pour remédier à la situation. UN وبالتالي فإن عكس اتجاه حالة الموارد الحالية يتجاوز عملية إصلاح آليات التمويل.
    Il n'est donc pas en mesure de déterminer si la pratique dans l'État partie est conforme à l'article 9 du Pacte. UN ولذلك فإن اللجنة ليست في وضع يسمح لها بتقييم مدى انسجام هذه الممارسة التي تتبعها الدولة الطرف مع المادة 9 من العهد.
    Je pense que j'ai assez bien réussi le test, donc pas de quoi s'inquiéter. Open Subtitles حسنا، ان ادائي كان جيدا بالاختبار لذا لا شيء لنقلق عليه
    Le projet d’articles ne concerne que la responsabilité internationale des États et il n’est donc pas nécessaire de se pencher sur d’autres questions. UN ولا تتناول مشاريع المواد سوى المسؤولية الدولية للدول، وليس من الضروري بالتالي مناقشة هذه الطائفة الواسعة من المسائل.
    Dans ces circonstances, le comportement de l'État ne serait donc pas illicite. UN وفي هذه الظروف، لا يكون سلوك الدولة بالتالي سلوكاً غير مشروع.
    Il n’est donc pas nécessaire à ce stade de demander un accroissement de ses ressources. UN ولن تكون هناك بالتالي ضرورة في المرحلة الحالية لطلب زيادة موارد الصندوق.
    Il ne fait donc pas de doute qu'il incombe aux États d'assurer l'accés aux soins de santé génésique. UN ولا يمكن بالتالي أن يوجد أي شك حول الالتزامات الملقاة على عاتق الدول بأن تكفل خدمات الرعاية الصحية الإنجابية.
    Ils ne devraient donc pas imposer des conditions auxquelles ces entreprises ne peuvent en général satisfaire. UN وينبغي بالتالي ألا تفرض شروطاً لا تستطيع شركات البلدان النامية الوفاء بها عموماً.
    L'argument selon lequel la Convention aurait étendu le champ d'application de la Convention ne semble donc pas fondé. UN والحجة القائلة بأن الاتفاقية عملت على توسيع نطاق الحماية الدبلوماسية لا تبدو بالتالي أنها تقف على أساس سليم.
    Beaucoup de femmes ne disposent pas d'une telle somme et ne peuvent donc pas bénéficier de cet avantage. UN فكثير من النساء غير قادرات على توفير هذا المبلغ، ويُستثنَين بالتالي من الاستفادة من هذه السياسة.
    Il ne serait donc pas nécessaire d'avoir recours au fonds de réserve. UN ولن تكون هناك حاجة بالتالي إلى اللجوء إلى استخدام صندوق الطوارئ.
    Le nombre des plaideurs potentiels ne dépasse pas donc pas 190. UN وبالتالي فإن العدد المحتمل للمتقاضين لا يتجاوز ١٩٠ طرفا.
    On ne sait donc pas actuellement s'il continuera à participer au processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration. UN ولذلك فإن مستقبل مشاركة الجبهة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ليس واضحا في الوقت الراهن.
    On n'a qu'une roue, on ne peut donc pas décoller. Open Subtitles لدينا عجلة واحدة فقط لذا لا نستطيع الإقلاع
    L'auteur affirme qu'il n'a pas connaissance de ce jugement, dont il n'a jamais reçu copie, et qu'il ne pouvait donc pas le contester. UN ويدعي صاحب البلاغ ألا علم لديه بذلك القرار؛ ويزعم أنه لم يستلمه قط ولم يتسنّ له من ثم الطعن فيه.
    Je sais qu'au fond, tu es innocent, je ne peux donc pas te tuer. Open Subtitles حسناً، ابتعد عنّي، لأنني أعرف بأنك بريء، لذلك لا أريد قتلك
    L’exécution de l’arrêté d’expulsion pris contre l’auteur ne constituerait donc pas une violation de l’article 3 de la Convention. UN ومن ثم فإن تنفيذ قرار طرد مقدمة البلاغ لا يشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    L'approche régionale ne réduirait donc pas de manière sensible les inégalités et les déséquilibres au sein du Conseil de sécurité. UN ولذا فإن النهج اﻹقليمي ليس من شأنه أن يحقق تحسينا موضوعيا لما هو موجود حاليا في مجلس اﻷمن.
    Certains renseignements recueillis pendant sa visite ne sont donc pas consignés dans ce résumé. UN وهكذا فإن الملخص لا يشتمل على معلومات أخرى جمعتها أثناء زيارتها.
    Une évaluation des avantages que présenterait le regroupement des deux sièges n'aurait donc pas d'intérêt. UN لذلك فإن إجراء تقييم للفوائد الناجمة عن دمج المقرين في هذه المرحلة لن يكون مفيدا.
    Il n'était donc pas sûr que le régime fiscal soit réellement un facteur de dissuasion pour l'intégration des femmes au marché du travail, en général. UN ولذلك فليس من المؤكد أن النظام يعمل حقا كمثبط لدخول النساء جميعا في سوق العمل.
    Ces cinq États ne peuvent être réélus et leurs noms ne doivent donc pas figurer sur les bulletins de vote. UN وهذه الدول الخمس لا يمكن إعادة انتخابها، وبالتالي لا يجوز أن تظهر أسماؤها في بطاقات الاقتراع.
    Il est 11 h du matin, tu bois du café, t'es donc pas crevé. Open Subtitles إنها الـ 11 صباحاً أنت تحتسي القهوة، إذاً لا تشعر بالتعب
    Le bien-être public ne constitue donc pas une restriction irrationnelle des droits de l'homme. UN ومن ثم لا تعتبر متطلبات المصلحة العامة قيداً غير منطقي على حقوق الانسان.
    L'adoption de la résolution ne donnera donc pas lieu à l'ouverture de crédits supplémentaires. UN لذا لن تترتب على اتخاذ هذا القرار مخصصات إضافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد