Le Premier Ministre, Yvon Neptune, a donné lecture de sa lettre de démission. | UN | وقام رئيس الوزراء، إيفون نبتون، بتلاوة رسالة استقالته. |
58. À la même séance, Tomas Ojea Quintana a donné lecture d'une déclaration du Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation. | UN | 58- وفي الجلسة نفسها، قام السيد توماس أوجيا كينتانا بتلاوة بيان أمام المجلس باسم المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم. |
3. À la 16e séance, le 7 mars, le Coordonnateur pour la Conférence a donné lecture d'un message du Secrétaire général adressé au Comité. | UN | ٣ - وفي الجلسة ١٦، المعقودة في ٧ آذار/مارس، قام منسق المؤتمر بتلاوة رسالة من اﻷمين العام موجهة الى اللجنة. |
Il est donné lecture des dispositions de la loi aux membres de tous les comités de sélection au début de chacune de leurs séances, y compris de celles qui leur imposent, en présence de candidats ayant les mêmes qualifications, de donner la préférence au candidat du sexe le moins représenté. | UN | ويجب تلاوة أحكام القانون في جميع لجان الاختيار قبل البدء في المداولة، وخصوصاً الأحكام الخاصة بضرورة تفضيل المرشحين من الجنس الأقل تمثيلاً عند تساوي المؤهلات بين المرشحين لنفس الوظيفة. |
Je voudrais aussi le remercier d'avoir donné lecture du paragraphe dans lequel le pays que je représente était épinglé. | UN | وأود أن أشكره على قراءته للفقرة التي استفرد فيها بالبلد الذي أمثله. |
On y trouvera consignées toutes les vues qui ont été exprimées, y compris le texte de la déclaration qu'il a été proposé de faire dire au Président et dont on a maintenant donné lecture par deux fois. | UN | فالمحضر الحرفي لهذه الجلسة سيسجل كل ما أُبدي من آراء، بما فيها البيان الذي اقترح لصقه بك يا سيدي، والذي قُرئ مرتين اﻵن. |
Emna Aouij, membre du Comité et conférencière d'honneur du Colloque, en avait donné lecture. | UN | وقد قرأت الرسالة أمنة عويج، عضوة اللجنة، التي كانت المتكلمة الرئيسية في الندوة. |
Lors de la même séance, le Président a donné lecture des amendements convenus au projet de résolution. | UN | وفي الجلسة نفسها أيضا تلا الرئيس نص التعديلات المتفق عليها لمشروع القرار. |
Il note en outre qu'un examen préliminaire a été tenu à l'ouverture du procès, au cours duquel des témoins appelés par la défense dans le but de discréditer la déposition de Huggins ont été entendus; ce n'est qu'après cela que le juge a permis qu'il soit donné lecture de la déposition. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضا أن استجوابا قد جرى في بداية المحاكمة اشتمل على سماع للبينة التي طلبها الدفاع للتقليل من قيمة شهادة هـجنز ثم سمح القاضي بعد ذلك بتلاوة الشهادة. |
8. La Directrice exécutive d'ONU-Habitat, Mme Anna Kajumulo Tibaijuka, a ensuite donné lecture d'un message du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan. | UN | 8 - عقب ذلك قامت السيدة آنا كاجومولو تيبايجوكا المديرة التنفيذية بتلاوة رسالة أمين عام الأمم المتحدة السيد كوفي أنان. |
Le Premier Ministre, M. Yvon Neptune, a donné lecture de sa lettre de démission et M. Boniface Alexandre, Président de la Cour suprême d'Haïti, a assumé les fonctions de Président intérimaire, conformément aux dispositions constitutionnelles régissant la succession. | UN | وقام رئيس الوزراء نبتون بتلاوة رسالة استقالة أريستيد، وتولى السيد بونيفاس ألكسندر، رئيس المحكمة العليا لهايتي، مهام الرئيس المؤقت لهايتي وفقا لقواعد الخلافة التي ينص عليها الدستور. |
Carolyn Hannan, Directrice de la Division de la promotion de la femme, a donné lecture de la déclaration de Mme Schöpp-Schilling. | UN | وقامت مديرة شعبة النهوض بالمرأة، بتلاوة بيان السيدة شوب - شيلينغ. |
Dans ce contexte, le Coordonnateur du Groupe des 21 de l'époque a donné lecture d'une déclaration à la Conférence du désarmement, dans laquelle il a indiqué que le Groupe privilégiait l'ouverture de négociations sur un désarmement nucléaire. | UN | وفي هذا السياق، قام منسق مجموعة اﻟ 21 آنذاك بتلاوة بيان في مؤتمر نزع السلاح يعرض أفضلية المجموعة لبدء المفاوضات حول نزع السلاح النووي. |
77. Le Secrétaire du Conseil a donné lecture d'un état des incidences de ce projet de décision sur le budget-programme, qui avait été établi par le Bureau de la planification des programmes, du budget et des finances. | UN | ٧٧ - وقد قام أمين المجلس بتلاوة بيان بشأن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع المقرر كما قدمها مكتب تخطيط البرامج والميزانية والمالية. |
Lors d'une rencontre internationale organisée par l'Institut national de la femme en 2002 sur le thème de la violence, il a été donné lecture d'un arrêt rendu par le juge de l'État de Táchira, qui analysait les effets de cette norme, et nous estimons que cet arrêt constitue une étude analytique de cette disposition. | UN | وخلال المنتدى الدولي بشأن العنف الذي عقده المعهد الوطني للمرأة سنة 2002، جرت تلاوة حكم صادر عن قاضي ولاية تاشيرا، يعرض تحليلا فعليا لانعكاسات تلك الأحكام. ويمثل هذا الحكم دراسة تحليلية للمادة 19. |
Il a donné lecture de l'article 2 de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples et laissé entendre que cet article était plus complet que l'article premier de la Convention et pouvait être utile aux travaux du Comité spécial. | UN | وقدم المندوب تلاوة للمادة 2 من الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب وألمح إلى أن هذه المادة أكثر شمولاً من المادة 1 من الاتفاقية وقد تكون مفيدة لعمل اللجنة المخصصة. |
Le Président dit que s’il n’y a pas d’objection, il considérera que la Commission souhaite adopter le projet de décision dont il a été donné lecture. | UN | ٩٣ - الرئيس: قال إنه ما لم يستمع إلى أي اعتراض، سيعتبر أن اللجنة تود اعتماد مشروع المقرر الذي تمت قراءته. |
À la même séance, le Conseil a également été informé que l'état des incidences financières sur le budget-programme dont il avait été donné lecture (voir par. 288 ci-dessus) s'appliquait également au présent projet de décision. | UN | 304 - وفي نفس الجلسة، أبلغ المجلس أيضا بأن البيان الشفوي للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الذي تلي في ذلك الصدد (انظر الفقرة 288 أعلاه) ينطبق أيضا على مشروع المقرر الحالي. |
M. Clark a donné lecture en mon nom d'une déclaration qui résumait les événements décrits aux paragraphes précédents et qui contenait les conclusions ci-après : | UN | وقرأ السيد كلارك نيابة عني بيانا استعرض اﻷحداث الموصوفة في الفقرات السابقة وشمل الاستنتاجات التالية : |
M. Baiedi-Nejad (République islamique d'Iran) dit que, dans le texte dont le Président a donné lecture, les mots < < de défense > > doivent être remplacés par le mot < < militaires > > . | UN | 14 - السيد باييدي - نجاد (جمهورية إيران الإسلامية): قال إنه ينبغي الاستعاضة في المقترح الذي فرغ الرئيس توا من تلاوته عن لفظة " الدفاع " بلفظة " عسكرية " . |
Le Président a déclaré qu'à l'issue de ses consultations, le Conseil l'avait autorisé à faire en son nom une déclaration, dont il a donné lecture (pour le texte voir S/PRST/1996/18, à paraître dans les Documents officiels du Conseil de sécurité, cinquante et unième année, Résolutions et décisions du Conseil de sécurité, 1996). | UN | وأعلن الرئيس أنه، في أعقاب مشاورات أجراها المجلس، أذن له بأن يدلي ببيان بالنيابة عن المجلس وأن يقرأ نص ذلك البيان )للاطلاع على النص، انظر S/PRST/1996/18؛ الذي سيصدر في الوثائق الرسمية لمجلس اﻷمن، السنة الحادية والخمسون، قرارات ومقررات مجلس اﻷمن، ١٩٩٦(. |
Le Président a déclaré qu'à l'issue des consultations du Conseil, il avait été autorisé à faire une déclaration et en a donné lecture (pour le texte, voir S/PRST/2001/14; à paraître dans les Documents officiels du Conseil de sécurité, cinquante-sixième année, Résolutions et décisions du Conseil de sécurité, 2001). | UN | وأعلن الرئيس أنه قد أذن له، في أعقاب المشاورات التي أجراها المجلس، أن يدلي ببيان باسم مجلس الأمن وتلا نص ذلك البيان (للاطلاع على النص، انظر S/PRST/2001/14 الذي سيصدر في الوثائق الرسمية لمجلس الأمن، السنة السادسة والخمسون، قرارات ومقررات مجلس الأمن، 2001). |
Aux dernières nouvelles, il y avait une proposition du Mouvement des pays non alignés au sujet des directives et principes, dont il a été donné lecture. | UN | إن آخر ما عرفناه هو أن حركة عدم الانحياز قدمت اقتراحا فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية والمبادئ، وهو الاقتراح الذي تمت تلاوته. |
Le résumé des débats dont le Rapporteur a donné lecture à la 6e séance plénière, le 22 juin 2012, figure ci-après : | UN | وفيما يلي نص الموجز الذي أعده المقرر وتُلي في الجلسة العامة السادسة التي عٌقدت في 22 حزيران/يونيه 2012: |