ويكيبيديا

    "donné les résultats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقق النتائج
        
    • للنداءات
        
    • تسفر عن النتائج
        
    • تثمر النتائج
        
    • إحداث النتائج
        
    Toutefois, les projets envisagés n'ont pas donné les résultats escomptés et ont été abandonnés. UN غير أن المشاريع لم تحقق النتائج المتوقعة وصُرف النظر عنها.
    Les deux séries de consultations conduites en mars et en septembre de cette année n'ont à ce jour pas donné les résultats escomptés. UN وقد جرت سلسلتان من المفاوضات - في آذار/مارس، ثم في أيلول/سبتمبر 2005 - ولكنها حتى الآن لم تحقق النتائج المنشودة.
    Les efforts de relance du secteur privé n’ont pas donné les résultats escomptés. UN فالجهود الرامية إلى تنشيط القطاع الخاص لم تحقق النتائج المرجوة.
    34. Dans sa forme traditionnelle, l'appel interorganisations aux sources extérieures n'a pas toujours donné les résultats les plus probants. UN ٣٤ - أما بالنسبة لتقديم الاحتياجات من الموارد الخارجية، فإن الشكل التقليدي للنداءات المشتركة بين الوكالات لم يكن ناجحا دائما.
    Notant que les contributions volontaires n'ont pas suffi à financer toutes les dépenses de la Force, y compris des dépenses engagées par des pays fournisseurs de contingents avant le 16 juin 1993, et déplorant que les demandes de contributions volontaires, notamment celle que le Secrétaire général a adressée à tous les États Membres dans sa lettre du 17 mai 1994, n'aient pas donné les résultats voulus, UN وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما فيها التكاليف التي تكبدتها حكومات البلدان المساهمة بقوات قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وإذ تأسف لعدم وجود استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة 17 أيار/مايو 1994 الموجهة إلى جميع الدول الأعضاء من الأمين العام()،
    La situation n'est pas encourageante, les initiatives successives d'allégement prises par la communauté internationale, notamment en ce qui concerne les dettes publiques et privées, n'ayant pas donné les résultats escomptés. UN وأضاف أن هذه الحالة لا تدعو للتفاؤل، ﻷن المبادرات المتتالية التي قام بها المجتمع الدولي لتخفيض الديون، لا سيما فيما يتصل بالديون الرسمية والخاصة، لم تسفر عن النتائج المنشودة.
    Il a été noté que les méthodes de travail actuelles n'avaient pas donné les résultats escomptés, et que le débat politique de haut niveau qui se tiendrait à une conférence de ce type pourrait avoir un effet catalyseur sur les discussions relatives aux questions en suspens et contribuer à résoudre les problèmes faisant obstacle aux efforts déployés au niveau mondial pour lutter contre le terrorisme. UN ولوحظ أن أساليب العمل الحالية لم تثمر النتائج المرجوّة، وأن الخطاب السياسي رفيع المستوى لذلك المؤتمر يمكن أن يكون له تأثير محفّز على المناقشة بشأن القضايا العالقة وأن يكون بمثابة وسيلة للتصدي للتحديات التي تعوق الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Le Guatemala a fait savoir à l'Assemblée générale que la guerre contre la drogue n'avait pas donné les résultats escomptés. UN وأبلغت غواتيمالا الجمعية العامة بأن الحرب على المخدرات لم تحقق النتائج المرجوة.
    La politique du Haut Commissariat tendant à confier l’exécution de certaines activités à d’autres organismes des Nations Unies n’ayant pas donné les résultats espérés, le HCR étudie avec ses partenaires comment améliorer l’efficacité du système. UN ونظرا ﻷن سياسة المفوضية في تفويض تنفيذ أنشطة معينة إلى وكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة لم تحقق النتائج المنشودة، فإن المفوضية تدرس مع شركائها السبل التي تؤدي إلى تعزيز فعالية النظام.
    Quand l'Assemblée passe en revue les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et la progression de la lutte contre la pauvreté dans le monde, et quand nous examinons la situation qui règne en Amérique centrale, nous pouvons dire que les efforts déployés n'ont pas encore donné les résultats escomptés. UN عندما تستعرض الجمعية الأهداف الإنمائية للألفية ومكافحة الفقر في العالم وننظر إلى الواقع في أمريكا الوسطى، يمكننا القول إن الجهود التي بذلت لم تحقق النتائج المرجوة حتى الآن.
    Les diverses consultations et réunions, même si elles n'ont pas donné les résultats escomptés, ont permis de dégager un accord sur les différentes alternatives proposées pour sa nouvelle structure. C'est sous ce précepte que s'inscrit l'esprit du mandat de nos chefs d'État et de gouvernement. UN ومع أن شتى المشاورات والاجتماعات لم تحقق النتائج المرجوة، فإنها أسهمت في الاتفاق على مختلف المقترحات المتعلقة بالهيكل الجديد للمجلس، ومثلت الروح التي تحلت بها ولاية رؤساء دولنا أو حكوماتنا.
    Certains programmes de libéralisation économique manquant de structures institutionnelles et organisationnelles adéquates n'ont pas donné les résultats souhaités dans de nombreux pays. L'objectif principal des programmes de privatisation entrepris par de nombreux pays en développement, à savoir l'utilisation efficace et productive des ressources, n'a pas encore été atteint. UN كمــا أن برامج التحرير الاقتصــادي التـــي لا تقتـــرن بهياكل مؤسسية وتنظيمية ملائمة لم تحقق النتائج المرجوة في بلدان عديدة والمقصد الرئيسي لبرامـــج الخصخصة التي تضطلع بها بلدان نامية عديدة، ألا وهــــو الاستخدام الكفئ والمنتج للموارد، مقصد لم يتحقق بعد.
    De plus, pratiquement toutes les organisations avaient adopté un certain nombre de politiques et de mesures tenant compte des disparités entre les sexes et visant à améliorer la représentation des femmes, mais celles-ci n'avaient pas donné les résultats escomptés en termes de progrès vers la parité. UN وأشارت أيضا إلى أن كل المنظمات تقريبا قد نفذت عددا من السياسات والتدابير المراعية للاعتبارات الجنسانية من أجل تحسين تمثيل النساء؛ غير أن تلك السياسات لم تحقق النتائج المنشودة المفضية إلى بلوغ هدف تحقيق التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50.
    Notant que les contributions volontaires n'ont pas suffi à financer toutes les dépenses de la Force, y compris des dépenses engagées par des pays fournisseurs de contingents avant le 16 juin 1993, et déplorant que les demandes de contributions volontaires, notamment celle que le Secrétaire général a adressée à tous les États Membres dans sa lettre du 17 mai 1994, n'aient pas donné les résultats voulus, UN وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما فيها التكاليف التي تكبدتها حكومات البلدان المساهمة بقوات قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وإذ تأسف لعدم وجود استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة 17 أيار/مايو 1994 الموجهة إلى جميع الدول الأعضاء من الأمين العام()،
    Notant que les contributions volontaires n'ont pas suffi à financer toutes les dépenses de la Force, y compris des dépenses engagées par des pays fournisseurs de contingents avant le 16 juin 1993, et déplorant que les demandes de contributions volontaires, notamment celle que le Secrétaire général a adressée à tous les États Membres dans sa lettre du 17 mai 1994, n'aient pas donné les résultats voulus, UN وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما فيها التكاليف التي تكبدتها حكومات البلدان المساهمة بقوات قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وإذ تأسف لعدم وجود استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة 17 أيار/مايو 1994 الموجهة إلى جميع الدول الأعضاء من الأمين العام()،
    Notant que les contributions volontaires n'ont pas suffi à financer toutes les dépenses de la Force, y compris des dépenses engagées par des pays fournisseurs de contingents avant le 16 juin 1993, et déplorant que les demandes de contributions volontaires, notamment celle que le Secrétaire général a adressée à tous les États Membres dans sa lettre du 17 mai 1994, n'aient pas donné les résultats voulus, UN وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما فيها التكاليف التي تكبدتها حكومات البلدان المساهمة بقوات قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وإذ تأسف لعدم وجود استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة 17 أيار/مايو 1994 الموجهة إلى جميع الدول الأعضاء من الأمين العام()،
    Notant que les contributions volontaires n'ont pas suffi à financer toutes les dépenses de la Force, y compris des dépenses engagées par des pays fournisseurs de contingents avant le 16 juin 1993, et déplorant que les demandes de contributions volontaires, notamment celle que le Secrétaire général a adressée à tous les États Membres dans sa lettre du 17 mai 1994, n'aient pas donné les résultats voulus, UN وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما فيها التكاليف التي تكبدتها حكومات البلدان المساهمة بقوات قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وإذ تأسف لعدم وجود استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة 17 أيار/مايو 1994 الموجهة إلى جميع الدول الأعضاء من الأمين العام()،
    En outre, l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés n'a pas donné les résultats désirés. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لم تسفر عن النتائج المرجوة.
    Malheureusement, le plan d'action n'a pas donné les résultats escomptés. UN بيد أن خطة العمل المقترحة في ذلك التقرير لم تسفر عن النتائج المرجوّة.
    Le processus de négociations intergouvernementales autour de la réforme du Conseil, commencé l'année dernière, a été un important pas en avant, mais il n'a toujours pas donné les résultats concrets que nous escomptions. UN وعملية التفاوض الحكومية الدولية التي بدأت العام الماضي حول إصلاح المجلس هي خطوة هامة إلى الأمام. غير أنها لم تسفر عن النتائج الملموسة التي نأملها.
    Il a été noté que les méthodes de travail actuelles n'avaient pas donné les résultats escomptés, et que le débat politique de haut niveau qui se tiendrait à une conférence de ce type pourrait avoir un effet catalyseur sur les discussions relatives aux questions en suspens et contribuer à résoudre les problèmes faisant obstacle aux efforts déployés au niveau mondial pour lutter contre le terrorisme. UN ولوحظ أن أساليب العمل الحالية لم تثمر النتائج المرجوّة، وأن الخطاب السياسي رفيع المستوى لذلك المؤتمر يمكن أن يكون له تأثير محفّز على المناقشة بشأن القضايا العالقة وأن يكون بمثابة وسيلة للتصدي للتحديات التي تعوق الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    La mission que celui-ci a effectuée en juillet 1993 n'a pas donné les résultats attendus. UN وفشلت مهمته التي قام بها في تموز/يوليه ٣٩٩١ في إحداث النتائج المنشودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد