ويكيبيديا

    "donné suite à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ترد على
        
    • استجابت
        
    • استجاب
        
    • إجراءات بناء على
        
    • تتخذ إجراء بعد فيما
        
    • تجب على
        
    • بالادارة الرد على
        
    • جانبها في الامتثال
        
    • يمتثل لطلبه
        
    • ينفذ بعد
        
    • ردود بارزة على
        
    • اتخذت إجراءات بشأن
        
    • تصرفت بناء على
        
    Le Groupe de travail a demandé à l'État algérien d'entamer des recherches à propos de la victime mais l'État partie n'a pas donné suite à cette requête. UN وطلب الفريق من الدولة الجزائرية مباشرة التحريات للبحث عن الضحية، إلا أن الدولة الطرف لم ترد على هذا الطلب.
    Le Groupe de travail a demandé à l'État algérien d'entamer des recherches à propos de la victime mais l'État partie n'a pas donné suite à cette requête. UN وطلب الفريق من الدولة الجزائرية مباشرة التحريات للبحث عن الضحية، إلا أن الدولة الطرف لم ترد على هذا الطلب.
    Les autorités libanaises ont immédiatement donné suite à cette ordonnance. UN وقد استجابت السلطات اللبنانية لهذا الأمر على الفور.
    viii) Vérifier que les autorités compétentes ont donné suite à ces recommandations; UN ' ٨ ' أن تتحقق من أن السلطات المختصة استجابت لتوصياتها؛
    Il a cependant donné suite à la demande faite par l'UNSCOM en détruisant tous les missiles en question. UN ولكن مع ذلك، استجاب العراق أيضاً لطلبات لجنة الأنموفيك وتعاون بشكل تام في تدمير هذه الصواريخ.
    Comme les États mentionnés ciaprès n'ont pas donné suite à ses demandes, il reproduit ici les allégations faites à leur encontre pour qu'ils y répondent. UN على أن الدول التالية لم ترد على نداءاته، ولذلك فهو يكرر إيراد هذه الادعاءات هنا، كي يتلقى رداً منها.
    Seul un État n'a pas donné suite à une demande d'information. UN والواقع أن دولة وحيدة فقط هي التي لم ترد على طلب تقديم معلومات.
    Dans le chapitre premier, consacré aux activités de gestion, le Rapporteur spécial dresse le bilan des visites in situ et de leur suivi et attire l'attention de la Commission sur les États qui n'ont pas donné suite à ses demandes de visite. UN وفي الفصل الأول المخصص للأنشطة الإدارية، يعرض المقرر الخاص حصيلة الزيارات الميدانية وإجراءات متابعتها، ويلفت نظر اللجنة إلى الدول التي لم ترد على طلبات الزيارة التي قدمها إليها.
    Si bonne réception de tous ces courriers a été accusée par écrit, le Gouvernement congolais n’a cependant donné suite à aucune des demandes d’information formulées par le Groupe d’experts, ni organisé de visite officielle à Brazzaville pour lui permettre de coopérer avec ses services de sécurité. UN ورغم الإقرار كتابةً باستلام جميع هذه المراسلات، فإن حكومة جمهورية الكونغو لم ترد على أي من طلبات الفريق بالحصول على معلومات وبتيسير زيارة رسمية لبرازافيل لتمكين الفريق من التعاون مع دوائرها الأمنية.
    La direction a donné suite à ces recommandations et a demandé aux autorités chargées des l'emploi des étrangers et des bureaux de recrutement de la main-d'œuvre d'appliquer ces nouvelles dispositions. UN وبالفعل استجابت إدارة العمل وتم تعميم هذا القرار على الجهات ذات الصلة بالعمالة ومكاتب جلب الأيدي العاملة.
    Il a noté que, sur presque tous les points, le HCR a donné suite à ses recommandations, mais que certaines n'ont pas encore été appliquées. UN ولاحظ المجلس أن المفوضية قد استجابت للتوصيات استجابة فعلية في معظم الجوانب، وإن كان بعض هذه التوصيات لم ينفذ بعد.
    Soixante-quinze Membres ont, dans l'intervalle, donné suite à la demande du Secrétaire général en lui communiquant leurs observations. UN وقد استجاب ٧٥ عضوا في هذه اﻷثناء لطلب اﻷمين العام بتقديم تعليقات.
    Nous sommes donc très satisfaits que le Président ait donné suite à notre appel et ait réussi à produire un texte qui reflète toutes les propositions sur les questions clefs. UN لذا نشعر بالارتياح لأن الرئيس قد استجاب لندائنا وأعد باقتدار نصا يتضمن جميع الاقتراحات التي طرحت بشأن المسائل الرئيسية.
    Ce dernier aurait donné suite à une plainte d'un extrémiste musulman. UN وقيل إن نائب المفوض كان قد استجاب لشكوى قدمها أحد المسلمين المتطرفين.
    Le Secrétaire général a donné suite à ces recommandations. UN وقد اتخذ اﻷمين العام إجراءات بناء على هذه التوصيات.
    Le Comité appelle l'attention du Conseil sur le fait que l'Assemblée générale n'a pas encore donné suite à la recommandation tendant à ce que la Guinée équatoriale soit retirée de la liste. UN وتوجه اللجنة اهتمام المجلس إلى أن الجمعية العامة لم تتخذ إجراء بعد فيما يتعلق بالتوصية برفع اسم غينيا الاستوائية من فئة أقل البلدان نموا.
    Vous n'avez pas donné suite à ma lettre recommandée, je dépose plainte contre X pour l'assassinat de "citoyens improductifs". Open Subtitles بما أنك لم تجب على رسائلي المسجلة فانا هنا لأشتكي ضد مجهول "بتهة الإبادة لأشخاص "غير منتجين
    96. Le Groupe des renseignements et les coordonnateurs des activités relatives aux droits de l'homme et aux populations autochtones à la Division de la promotion et des services à l'intention du public ont donné suite à de nombreuses demandes de renseignements et de publications sur les droits de l'homme formulées quotidiennement. UN ٩٦ - وتولت وحدة استفسارات الجمهور وجهات التنسيق المتعلقة بحقوق اﻹنسان والسكان اﻷصليين في شعبة الترويج وخدمات الجمهور بالادارة الرد على الطلبات اليومية العديدة للحصول على معلومات ومنشورات تتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Réponse de l'auteur Dans une lettre en date du 16 juin 2006, le Centre pour les droits en matière de procréation (qui représente l'auteur) a estimé qu'en n'offrant pas à la requérante un recours utile, notamment une indemnisation, l'État partie n'avait pas donné suite à la décision du Comité. UN برسالة مؤرخة 16 حزيران/يونيه 2006، دفع مركز الدفاع عن حقوق الإنجاب (الذي يمثل صاحبة البلاغ) بأن عدم قيام الدولة الطرف بتوفير سبيل انتصاف فعال للمشتكية، بما في ذلك دفع تعويض لها، إنما يشكل تقصيراً من جانبها في الامتثال لقرار اللجنة.
    27. Il a été donné suite à toutes les observations et recommandations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans ses rapports. UN ٧٢- ليس ثمة ردود بارزة على ما أبدته اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية من ملاحظات وتوصيات في تقاريرها.
    L'État partie semble avoir donné suite à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il présente des excuses publiques et offre un recours utile. UN ويبدو أن الدولة الطرف اتخذت إجراءات بشأن توصية اللجنة المتمثلة في تقديم اعتذار علني وسبيل انتصاف فعال.
    L'Administration a indiqué que la FISNUA avait donné suite à cette recommandation, en instituant une meilleure coordination entre sa section des achats et ses sections demandeuses, afin d'éviter les retards. UN ١١٥ - وذكرت الإدارة أن قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي تصرفت بناء على التوصية بتحسين التنسيق بين قسمي المشتريات وإعداد طلبات الشراء، لتجنب حالات التأخير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد