ويكيبيديا

    "donnée de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معينة من
        
    • معين من
        
    • بيانات خط
        
    Par exemple, la moitié des pays touchés Parties pourraient présenter leur communication à une session donnée de la Conférence et l'autre moitié à la session suivante. UN وكمثال توضيحي، يمكن لنصف اﻷطراف من البلدان المتأثرة أن تقدم بلاغاتها في دورة معينة من دورات مؤتمر اﻷطراف على أن يقوم النصف اﻵخر منها بتقديم بلاغاته في الدورة التالية.
    Il serait bon que les donateurs consacrent une part donnée de l'APD à la valorisation des ressources humaines et que les gouvernements des pays les moins avancés soient encouragés à y consacrer une partie des ressources nationales. UN ويُقترح أن يستمر المانحون في تخصيص حصة معينة من المساعدة الإنمائية الرسمية لتنمية الموارد البشرية وأن تشجَّع حكومات أقل البلدان نمواً على مواصلة تخصيص الموارد المحلية لهذا الغرض.
    Certaines mesures en faveur d'une consommation et d'une production durables visent à réduire le volume de ressources naturelles nécessaires pour produire une quantité donnée de biens et services. UN وتهدف بعض التدابير ذات العلاقة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين إلى خفض حجم الموارد الطبيعية اللازمة لإنتاج كمية معينة من السلع والخدمات.
    Il faut noter que c'est l'application d'une disposition donnée de la loi applicable à un cas particulier, et non la loi applicable en général, qui doit être manifestement contraire à l'ordre public de l'État du for. UN وينبغي أن يلاحظ أن تطبيق حكم معين من القانون المنطبق في حالة معينة، وليس القانون المنطبق بشكل عام، هو ما يلزم أن يكون متعارضا صراحة مع السياسة العامة لدولة المحكمة.
    En formulant une réserve, un Etat cherche à annuler ou modifier l'effet juridique sur lui—même d'une disposition donnée de l'instrument concerné. UN ويعني قيام دولة ما بإبداء تحفظ ما أنها تستبعد أو تعدﱢل اﻷثر القانوني لحكم معين من أحكام المعاهدة عند انطباقه على هذه الدولة.
    S'agissant de l'Ukraine, le Comité a informé ce pays que sa demande tendant à la modification de sa donnée de référence concernant le bromure de méthyle ne pouvait être examinée plus avant sans de plus amples informations. UN 17 - وفيما يتعلق بأوكرانيا، أبلغت اللجنة أوكرانيا بأنه لن تتم مواصلة النظر في طلبها المتعلق بإجراء تغيير على بيانات خط الأساس المتعلقة ببروميد الميثيل في ظل عدم وجود المزيد من المعلومات.
    De plus, certaines données ont été recueillies à une période donnée de l'année, ce qui fournit seulement un aperçu à un moment donné; il sera nécessaire de recueillir plus de données pour évaluer la propagation à longue distance des polluants organiques persistants. UN وعلاوة على ذلك، جرى جمع بعض البيانات في فترة معينة من السنة، مما يقدم مجرد لمحة ويتعين الحصول على المزيد من البيانات لتقييم عمليات الانتقال البعيدة المدى.
    2.80. Tout d'abord, il n'est pas recommandé d'enregistrer séparément les échanges par les modes considérés relativement marginaux dans une catégorie donnée de service. UN 2-80 الأولى هي أنه لا يوصي بتحديد منفصل للطرائق التي يرى أنها هامشية نسبيا في فئة معينة من فئات الخدمات.
    Cela est conforme au principe fondamental d'un système forfaitaire, qui est de lier les paiements au travail accompli pour une phase donnée de la procédure plutôt qu'à des allocations mensuelles pour la durée effective de la procédure. UN وهذا يتماشى مع روح نظام المبلغ المقطوع: أي أن تكون الدفعات مربوطة بالعمل المنجز لمرحلة معينة من مراحل الإجراءات القانونية لا أن تكون عبارة عن مخصصات شهرية للمدة الفعلية للإجراءات.
    L'amendement exige des établissements d'enseignement supérieur qu'ils prévoient une proportion donnée de femmes siégeant aux comités d'encadrement du personnel chargés de recruter de nouveaux enseignants. UN وهذا التعديل يُطالب الكليات والجامعات بأن تُدرج نسبة معينة من النساء في لجان إدارة شؤون الموظفين، التي تقوم بتشغيل مدرسين جدد.
    En outre, les conditions des accords de prêt étaient largement liées à la réalisation des opérations concernées; en fait, le déblocage des fonds était fréquemment soumis à l'exécution, totale ou partielle, de l'opération concernée comme par exemple l'achèvement par l'entrepreneur d'une tranche donnée de la construction prévue par le contrat ou l'expédition par le vendeur des biens visés dans le contrat de vente. UN بالإضافة إلى ذلك، تضمنت اتفاقات القروض إشارات متكررة إلى الصفقات ذات الصلة؛ وبالفعل، كثيراً ما كانت هذه الاتفاقات تُرهن الإفراج عن الأموال بإنجاز الصفقة ذات الصلة أو جزء منها، وهذا الإنجاز من جانب المقاول لمرحلة معينة من مشروع عقد البناء، أو قيام البائع بشحن السلع المشمولة بعقد البيع.
    93. M. Amor estime qu'il n'appartient pas au Comité d'accepter ou de rejeter une catégorie donnée de tribunaux, ni de dire aux États quelles juridictions doivent juger quelles affaires. UN 93- ورأى السيد عمر أنه ليس من اختصاص اللجنة أن تقبل أو ترفض فئة معينة من المحاكم، كما أنه ليس من اختصاصها أن تحدد للدول المحاكم التي يتعين عليها أن تفصل في أي قضية.
    D'après l'État partie, il est du seul ressort des tribunaux de décider, à la lumière de toutes les circonstances, si une quantité donnée de stupéfiants doit être qualifiée de < < minime > > , < < importante > > ou < < très importante > > . UN وترى الدولة الطرف أن للمحاكم وحدها أن تقرر، في ضوء جميع الظروف، ما إذا كان ينبغي وصف كمية معينة من المخدرات بأنها كمية " صغيرة " أو " كبيرة " أو " كبيرة للغاية " .
    Les autorités d'un pays hôte peuvent ainsi souhaiter avoir la possibilité de rejeter une proposition déterminée si elles établissent que l'attribution du projet au consortium qui soumet la proposition pourrait permettre à une entreprise donnée de dominer le marché en question ou de fausser par tout autre moyen la concurrence dans ce secteur. UN ومن ثم فقد ترغب الحكومة المضيفة في الاحتفاظ بامكانية رفض مقترح معين اذا ما قررت أن ارساء المشروع على اتحاد الشركات الذي قدم المقترح قد يمكّن شركة معينة من الهيمنة على السوق المعني أو أن يشوه المنافسة في القطاع المعني على نحو آخر .
    21. La décision d’accorder ou non des droits d’exclusivité à un projet donné ou à une catégorie donnée de projets devrait être prise à la lumière de la politique appliquée par le pays hôte au secteur intéressé. UN ١٢ - أما عن القرار بشأن منح أو عدم منح حقوق تخصّة أو استئثار الى مشروع معين أو فئة معينة من المشاريع ، فينبغي اتخاذه في ضوء سياسة البلد المضيف ازاء القطاع المعني .
    Le contingent applicable au nombre de salariés étrangers est souvent généreux et s'échelonne entre 10 % (Egypte) et 50 % (Pakistan) de l'effectif d'une entreprise ou d'une catégorie donnée de personnel. UN والحصص التي تحدد عدد المستخدمين اﻷجانب كبيرة عادة وتتراوح بين ٠١ في المائة )كما في مصر( و٠٥ في المائة )كما في باكستان( من عدد مستخدمي المؤسسة أو من فئة معينة من العاملين.
    Selon le type de technologie utilisée, l'impact résultant d'un mode donnée de consommation peut être plus important ou plus modeste par rapport aux niveaux actuels. UN وتبعا لنوع التكنولوجيات المستخدمة، يمكن أن يزداد أو ينقص اﻷثر المتأتي من نوع معين من الاستهلاك عن مستوياته في الوقت الحاضر.
    L'exposition à une quantité donnée de rayonnements externes entraîne une irradiation plus élevée des organes internes chez les enfants et les nourrissons que chez les adultes parce que leur diamètre corporel est plus petit et que les rayonnements y pénètrent plus facilement. UN ويتسبب قدر معين من التعرض لإشعاع خارجي في تسرب جرعات عالية إلى الأعضاء الباطنية للأطفال والرضع بسبب صغر قُطر الجسم، وهو ما يسهل تسرب الإشعاع إليها.
    Par aménagement raisonnable, on entend les adaptations requises pour permettre à une personne donnée de participer pleinement à la société, bien que ces adaptations puissent également profiter à d'autres. UN ويشير توفير أماكن إقامة معقولة إلى التعديلات المطلوبة لتمكين شخص معين من المشاركة الكاملة في المجتمع، وإن كانت هذه التعديلات قد تفيد آخرين أيضا.
    Compte tenu du caractère interdisciplinaire de nombreux projets, il pourra être question d'une activité donnée de l'ONUDI dans plusieurs sections de l'aperçu qui suit. UN وبالنظر الى الطابع " الجامع بين عدة تخصصات " لكثير من المشاريع، فإنه يمكن أن توجد إشارات تتعلق بنشاط معين من أنشطة اليونيدو في أكثر من فرع في الاستعراض العام التالي.
    Pour les Parties visées à l'article 5 ayant ratifié l'Amendement de Copenhague, la donnée de référence pour la substance inscrite à l'Annexe E est la moyenne de la période 1995-1998. UN وبالنسبة للأطراف التي صدقت على تعديل كوبنهاغن، تحددت بيانات خط الأساس بشأن المواد المدرجة في المرفق هاء بالنسبة للأطراف العاملة بموجب المادة 5 على أنها متوسط الفترة 1995-1998.
    Il n'existait aucune donnée de référence pour mesurer les résultats autres que financiers obtenus par les missions au cours de l'exercice 2002/03, la présentation des objectifs dans les budgets n'ayant pas été normalisée. UN 112- لم تتح أي بيانات خط الأساس متعلقة بقياس الأداء غير المالي الفعلي للبعثات في السنة المالية 2002/2003 لأن الميزانية لم تدرج إطارا موحدا لتحديد الأهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد