Toutefois, les données économiques disponibles à l'heure actuelle relatives à la mise en œuvre de la Convention étaient peu nombreuses, voire inexistantes. | UN | ولا يوجد في الوقت الحالي إلا نزر قليل متاح من البيانات الاقتصادية عن تنفيذ الاتفاقية أو لا يوجد بالمرّة. |
Cette hausse des prix intervient en dépit de la faiblesse des données économiques des grands pays développés. | UN | وتأتي هذه الزيادة في الأسعار على الرغم من ضعف البيانات الاقتصادية من البلدان المتقدمة النمو الرئيسية. |
Il existe certes de multiples données économiques et environnementales mais il est souvent difficile de les combiner en raison de différences de classification, de terminologie ou d'opportunité. | UN | ومع أن هناك قدرا كبيرا من البيانات الاقتصادية والبيئية، فإنه يصعب الجمع بينها في معظم الأحيان، بسبب اختلاف التصنيفات والمصطلحات أو التوقيتات المناسبة. |
Les leçons tirées depuis Accra et la crise soulignent notamment la nécessité de données économiques fiables et à jour. | UN | وتشمل الدروس المستفادة منذ مؤتمر أكرا واندلاع الأزمة أن ثمة حاجة إلى بيانات اقتصادية دقيقة توفَّر في الوقت المناسب. |
Il faudrait recueillir régulièrement des données économiques afin de faciliter les ajustements ad hoc des quotes-parts. | UN | وينبغي تجميع المعلومات الاقتصادية على نحو مستمر من أجل تسهيل التعديلات الفردية. |
Ces principes ont trait à l'homogénéité et à la cohérence des données économiques à l'intérieur d'un pays et, à terme, d'un pays à l'autre. | UN | وتتعلق هذه المبادئ باتساق وتجانس البيانات الاقتصادية داخل البلد الواحد، وباختلاف الأزمنة، وبين مختلف البلدان. |
Les données économiques peuvent elles aussi être rares et manquer d'objectivité. | UN | وقد تكون البيانات الاقتصادية المتاحة أيضاً نادرة وتنطوي على تحيز. |
En outre, les données économiques utiles sont sans doute rares et entachées de partialité. | UN | أيضاً قد تكون البيانات الاقتصادية المتاحة شحيحة ومنطوية على تحيز. |
Afin d'éviter cela, il a, en tenant compte des données économiques, opéré un ajustement en fonction de l'inflation. | UN | ومن أجل تجنب ذلك، فقد أجرى الفريق تعديلاً لمراعاة معدل التضخم، آخذاً في اعتباره البيانات الاقتصادية. |
Elle a également évalué l'utilité des données économiques et financières pour l'analyse et la formulation de politiques économiques. | UN | وأجرت البعثة أيضا تقييما لمدى ملاءمة البيانات الاقتصادية والمالية توطئة لتحليل وصياغة السياسات الاقتصادية. |
Les données économiques ont ensuite été analysées de façon à corroborer les constatations précédentes. | UN | ثم جرى تحليل البيانات الاقتصادية لتأكيد الاستنتاجات المبينة أعلاه. |
Ces incidents fâcheux n'avaient aucunement pour objet lesdites ressources ainsi que le prouvent les données économiques. | UN | فهذه الاصطدامات التي يؤسف لوقوعها لم تحدث بسبب الصراع على المعادن، كما تُظهر ذلك البيانات الاقتصادية. |
Et l'on a exécuté des projets d'informatisation et de diffusion des données économiques. | UN | وتم بنفس القدر تنفيذ مشاريع لحوسبة البيانات الاقتصادية ونشرها. |
Le premier objectif est de rendre les données économiques et sociales internationales plus utiles et plus accessibles aux responsables, tant internationaux que nationaux. | UN | والهدف اﻷول هو تحسين جدوى البيانات الاقتصادية والاجتماعية الدولية وإمكانية وصول مقرري السياسة على الصعيدين الدولي والوطني إليها. |
Il est essentiel que les indicateurs soient simples, faciles à comprendre et fondés sur les données économiques et sociales disponibles. | UN | فمن اﻷهمية بمكان أن تكون المؤشرات بسيطة وأن تقوم على أساس البيانات الاقتصادية والاجتماعية المتاحة. |
Le premier objectif est de rendre les données économiques et sociales internationales plus utiles et plus accessibles aux responsables, tant internationaux que nationaux. | UN | والهدف اﻷول هو تحسين جدوى البيانات الاقتصادية والاجتماعية الدولية وإمكانية وصول مقرري السياسة على الصعيدين الدولي والوطني إليها. |
Faute de données économiques et sociales détaillées, il est très difficile de donner une description complète et exacte de l'activité économique du pays. | UN | 7 - وفي غياب بيانات اقتصادية واجتماعية شاملة، فإنه من الصعب للغاية تقديم صورة كاملة ودقيقة عن الأداء الاقتصادي للبلد. |
Le fait qu’aucune stratégie d’ensemble n’ait encore été élaborée sur la façon d’améliorer la situation des pays qui ne communiquent pas de données économiques soulève des questions concernant l’utilisation des étapes. | UN | وأما عدم وضع استراتيجية شاملة حتى اﻵن بشأن كيفية تحسين حالة مجموعة البلدان التي لم تُبلﱢغ بأي بيانات اقتصادية فيثير تساؤلات بشأن استعمال مؤشرات التطور. |
Il n'y a pratiquement pas de données économiques récentes et fiables concernant le Suriname. | UN | لا تكاد توجد بيانات اقتصادية حديثة يطمأن إليها عن سورينام. |
Premièrement, les données économiques prises en compte pour le calcul du barème pour 2000 remontent à 1990, voire 1985, et le mécanisme de transition intégré dans le calcul reposait sur des données remontant à 1985. | UN | أولا، أن المعلومات الاقتصادية المستخدمة في حساب جدول الأنصبة لعام 2000 تعود إلى عام 1990 بل إلى عام 1985 وأن الآلية الانتقالية الواردة في الحسابات استخدمت معلومات من عام 1985. |
Compte tenu de ces orientations, le programme comporte quatre grands types d'activités, dont le premier consiste à recueillir diverses données économiques, sociales et environnementales et à les analyser en vue de mettre en évidence des tendances d'évolution et de faire le bilan des choix politiques. | UN | 7-3 وبهذا التوجـه، يضطلع البرنامج بأربعـة أنـواع من الأنشطـة. فهـو أولا يتضمن القيام بجمـع قـدر واسـع التنوع من البيانات والمعلومات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وتحليل هذه البيانات والمعلومات بغيـة التعرف على الاتجاهات وحصـر الخيارات المتاحة على صعيد السياسات. |
Elle est chargée de mettre en place un dispositif moderne de collecte et d'analyse des données économiques, démographiques et autres. | UN | والقسم مسؤول عن وضع نظام حديث لجمع وتحليل الإحصاءات الاقتصادية والديمغرافية وغيرها من الإحصاءات. |
Reconnaissant l'importance que revêtent, pour les Etats membres, les nouvelles données économiques qui s'affirment au niveau mondial, et notamment l'émergence d'ensembles économiques régionaux, la signature des Accords de l'Uruguay Round, et la création de l'Organisation mondiale du commerce et les accords qui en découlent; | UN | وإذ يدرك أهمية ظهور تجمعات اقتصادية عالمية وخاصة نتيجة لقيام التكتلات الاقتصادية الإقليمية وتوقيع اتفاقات جولة أورجواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية، وما ترتب على ذلك من اتفاقيات، |
De plus, les agences de notation ne peuvent intervenir que si elles disposent en temps utile de données économiques et financières fiables; | UN | كما أن فعالية وكالات التقدير تتوقف على مدى توافر معلومات اقتصادية ومالية دقيقة ومقدمة في الوقت المناسب؛ |
Des données économiques montrent à l'évidence que le relèvement des taxes et des prix est le meilleur moyen de réduire la demande. | UN | 16 - وتبين الأدلة الاقتصادية بوضوح أن زيادة الضرائب والأسعار هي أقوى الآليات المؤدية إلى خفض الطلب. |
ii) Nombre accru de téléchargements à partir de l'Annuaire statistique de l'Amérique latine et des Caraïbes et de CEPALSTAT, système en ligne de la Commission qui regroupe les bases de données économiques, sociales et environnementales de la région | UN | ' 2` ازدياد عدد عمليات التنزيل من الحولية الإحصائية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي ومن قاعدة البيانات الموحدة للمعلومات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في المنطقة، التابعة للجنة |
Réunion d'experts chargés d'examiner le système régional de données économiques à court terme et la possibilité d'élargir les domaines traités | UN | اجتماع الخبراء للنظر في النظام الإقليمي للبيانات الاقتصادية القصيرة الأجل وتوسيع نطاق المواضيع المشمولة بهذه البيانات |