En Afghanistan, par exemple, les organisations non gouvernementales bangladaises jouent déjà un rôle actif et échangent des données d'expérience avec la communauté afghane. | UN | وفي أفغانستان، على سبيل المثال، تقوم منظمات بنغلاديش غير الحكومية بدور فعال وتتقاسم الخبرات مع المجتمع الأفغاني. |
Ils ont aussi échangé des données d'expérience avec des partenariats gouvernement/travailleurs en Italie pour protéger les ports des rejets toxiques des navires. | UN | وتبادلت أيضا الخبرات مع شراكات الحكومات والعمال في إيطاليا في مجال حماية الموانئ من التكسينات التي تطلقها السفن. |
viii. Promouvoir l'échange de données d'expérience avec l'équipe de pays des Nations Unies; | UN | `8 ' العمل على تبادل الخبرات مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة؛ |
Ce processus d'évaluation a donné lieu à une concertation et à un échange de données d'expérience avec d'autres organisations régionales et internationales ainsi que des ONG. | UN | وقد اشتملت عملية التقييم على مساهمات وتبادل للخبرات مع منظمات إقليمية ودولية أخرى فضلاً عن منظمات غير حكومية. |
Recommandation no 8 concernant la mise en place d'un atelier sur l'éducation pour échanger des opinions et des données d'expérience avec des pays développés et des pays en développement | UN | التوصية رقم ( 8 ) بشأن إقامة حلقة عمل بشان التعليم لتبادل الآراء و التجارب مع البلدان المتقدمة و النامية |
En outre, la conception modulable des projets et leur faculté d'adaptation aux circonstances pendant la phase de mise en oeuvre ont conduit le Fonds à renforcer son rôle d'évaluation, qui privilégie désormais explicitement le partage de données d'expérience avec d'autres institutions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مرنة التصميم والقدرة على الاستجابة لتطور الظروف خلال تنفيذ المشاريع قادتا الصندوق الى تعزيز وظيفته المتعلقة بالتقييم، وأصبحت هذه الوظيفة تتجه أيضاً بصورة واضحة الى تقاسم الدروس مع المؤسسات اﻷخرى. |
:: Atelier pour l'échange de données d'expérience avec les promoteurs de la santé communautaire; | UN | :: حلقة عمل لتبادل الخبرات مع مروِّجات الصحة المجتمعية. |
Échange de données d'expérience avec d'autres instruments juridiques internationaux pertinents | UN | تبادل الخبرات مع الصكوك القانونية الدولية الأخرى ذات الصلة |
Elle a dit que l'UNICEF était prête à faciliter l'échange de données d'expérience avec les pays de la région et d'autres parties du monde qui rencontraient des problèmes similaires. | UN | وقالت إن اليونيسيف على استعداد لتسهيل تبادل الخبرات مع الدول في المنطقة وسائر أجزاء العالم التي تواجه تحديات مماثلة. |
Cette réunion avait pour objectif de fournir aux femmes autochtones un espace où elles pouvaient partager leurs données d'expérience avec les représentants d'organisations internationales et de mouvements sociaux. | UN | وتمثل الهدف في تهيئة مجال تتبادل فيه نساء الشعوب الأصلية الخبرات مع ممثلين عن المنظمات الدولية والحركات الاجتماعية. |
Elle est aussi très active en matière d'assistance aux victimes et échange des données d'expérience avec divers partenaires dans de nombreuses régions. | UN | وقامت تايلند أيضا بدور نشط في مجالي تقديم المساعدة للضحايا وتبادل الخبرات مع مختلف الشركاء في مناطق كثيرة. |
:: Assurer la liaison et un échange de données d'expérience avec d'autres organes gouvernementaux ou non gouvernementaux s'occupant de questions liées à l'égalité; | UN | :: التواصل وتبادل الخبرات مع سائر الجهات الحكومية وغير الحكومية التي تتعامل مع موضوع الجنسانية. |
Elles ont donné lieu à l'échange de données d'expérience avec d'autres organisations régionales et internationales ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales. | UN | وتضمنت عملية التقييم تبادل الخبرات مع منظمات إقليمية ودولية أخرى ومع منظمات غير حكومية. |
Elle est aussi très active en matière d'assistance aux victimes et échange des données d'expérience avec divers partenaires dans de nombreuses régions. | UN | وقامت تايلند أيضا بدور نشط في مجالي تقديم المساعدة للضحايا وتبادل الخبرات مع مختلف الشركاء في مناطق كثيرة. |
L'organisation de réunions destinées à échanger des données d'expérience avec les institutions proposant un enseignement ouvert et à distance pour le deuxième cycle du secondaire et l'enseignement supérieur a été encouragée afin de développer ce type d'enseignement et de promouvoir l'élaboration d'un projet national. | UN | كما عُقدت اجتماعات لتبادل الخبرات مع المؤسسات التي تتبع النظام المفتوح وعن بعد في التربية المتوسطة العالية والعالية، بهدف تعزيز هذا النمط ودعم فكرة تطوير مشروع وطني. |
Les ateliers régionaux ont traité de questions dont on considérait qu'elles intéressaient la région dans son ensemble de manière que chaque pays puisse tirer avantage de ses discussions et de ses échanges de données d'expérience avec ses pays voisins. | UN | وأجريت حلقات عمل إقليمية عن قضايا تعتبر ذات صلة بالمنطقة برمتها، حيث أمكن لكل بلد أن يستفيد من المناقشات وتبادل الخبرات مع البلدان المجاورة. |
Au plan régional, il est fréquemment organisé des échanges de données d'expérience avec d'autres pays pour apprendre ce qui se passe ailleurs et comment la situation dans le pays pourrait être améliorée. | UN | أما على الصعيد الإقليمي، فكثيرا ما يكون هناك تبادل للخبرات مع بلدان أخرى بغية تعلم ما يحدث فيها وما يمكن تحسينه في البلد. |
8. Invite les organisations et mécanismes intergouvernementaux régionaux, sous-régionaux et autres, ainsi que les organisations non gouvernementales, à participer activement à l'action aux niveaux local, national, sous-régional et régional destinée à promouvoir et à consolider en permanence la démocratie, et à procéder à des échanges de données d'expérience avec le système des Nations Unies, notamment : | UN | 8 - تدعو المنظمات والترتيبات الحكومية الدولية الإقليمية، ودون الإقليمية، وغيرها من المنظمات والترتيبات، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، إلى المشاركة بنشاط في الأعمال الجارية على المستوى المحلي والوطني ودون الإقليمي والإقليمي لتعزيز الديمقراطية وتوطيدها بصفة مستمرة والشروع في عمليات تبادل للخبرات مع منظومة الأمم المتحدة، بطرق منها: |
En tant que coorganisateur du processus de Tokyo et par ses interactions avec les États Membres du Sud, le Bureau continuera d'encourager l'organisation de grandes conférences débouchant sur des mesures pratiques pour promouvoir la coopération Sud-Sud et permettre aux pays africains de tirer profit de l'échange de données d'expérience avec d'autres pays en développement. | UN | وسيواصل المكتب، بصفته منظماً مشاركاً في عملية طوكيو ومن خلال تفاعلاته مع الدول الأعضاء من الجنوب، تشجيع المنتديات التي يمكن أن تنجم عنها تدابير عملية لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، لتمكين البلدان الأفريقية من الإفادة من تقاسم التجارب مع البلدان النامية الأخرى. |
Compte tenu de l'importance de la prévention parmi les jeunes, un certain nombre de gouvernements qui appliquaient des programmes efficaces visant certains groupes d'âge avaient partagé leurs données d'expérience avec d'autres gouvernements afin que ceux-ci puissent appliquer, dans leur pays, les mesures ayant produit des résultats positifs. | UN | ونظرا لأهمية وقاية الشباب، قام عدد من الحكومات التي تنفذ برامج ناجحة تستهدف فئات عمرية محددة بتبادل تجاربها مع غيرها من الحكومات لتمكينها من أن تحذو حذوها. |
La France entend utiliser ces outils pour mettre en commun des informations et des données d'expérience avec d'autres Hautes Parties contractantes. | UN | وتلتزم فرنسا بالاستفادة من هذه الأدوات لتبادل المعلومات والخبرات مع الأطراف المتعاقدة السامية الأخرى. |
Soulignant l'importance de l'initiative de l'Union européenne concernant la mise en place d'un mécanisme d'alerte rapide et se félicitant de sa volonté d'échanger des données d'expérience avec les États Membres et avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, | UN | وإذ يشدد على أهمية مبادرة الاتحاد اﻷوروبي المتعلقة باستحداث آلية لﻹنذار المبكر، وإذ يرحب باستعداد الاتحاد لتبادل خبراته مع الدول اﻷعضاء ومع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، |
Le Service a en outre invité des experts en criminalistique nucléaire à échanger des données d'expérience avec les juristes. | UN | كما دعا الفرع خبراء في التحاليل الجنائية النووية إلى تبادل خبراتهم مع الخبراء القانونيين. |