Davantage devrait aussi être fait pour encourager l'échange des données d'expérience dans ce domaine. | UN | وينبغي أيضا بذل مزيد من الجهود لتبادل الخبرات في هذا المجال. |
Ils sont convenus de renforcer la coopération et l'échange de données d'expérience dans ce domaine. | UN | واتفقوا على مواصلة تعزيز التعاون وتبادل الخبرات في هذا المجال. |
L'ONU et certaines organisations régionales ayant récemment créé de nouveaux mécanismes d'alerte avancée et de prévention des conflits, il devient indispensable qu’elles mettent en commun leurs données d'expérience dans ce domaine. | UN | ولما كانت اﻷمم المتحدة وبعض المنظمات اﻹقليمية قد أقامت مؤخرا آليات جديدة لﻹنذار المبكر ومنع النزاعات، فإن الحاجة متزايدة لتبادل الخبرات في هذا المجال. |
La délégation de l'OIDD relève avec satisfaction que de nombreuses délégations ont insisté sur la priorité accordée dans les politiques de leur gouvernement au renforcement de l'accès à la justice et ont demandé un accroissement de l'assistance internationale et de l'échange de données d'expérience dans ce domaine. | UN | وأعرب عن ارتياح وفد المنظمة إذ لاحظ أن العديد من الوفود أبرز الأولوية التي توليها السياسات الحكومية لتعزيز الوصول إلى العدالة، ودعا إلى توفير المزيد من المساعدة الدولية وتبادل الخبرات في هذا المجال. |
Il aide les divisions techniques dans leurs activités de planification, de suivi et d'évaluation et facilite les échanges de données d'expérience dans ce domaine. | UN | وهي تقدم الدعم إلى الشُّعَب الفنية فيما تقوم به من أعمال التخطيط والرصد والتقييم وتسهل تبادل الخبرات فيما بينها في هذا المجال. |
Un échange de données d'expérience dans ce domaine aiderait la Conférence d'examen à évaluer l'état et le fonctionnement de telles dispositions ainsi qu'à déterminer s'il faut à cet égard déployer des efforts plus soutenus. | UN | ومن المفترض أن يساعد تبادل الخبرات في هذا المضمار المؤتمر الاستعراضي على تقييم حالة وتنفيذ هذه المقتضيات وتحديد ما إذا كان هناك المزيد مما يحتاج الأمر إلى فعله. |
Cette délégation reconnaît également que les conférences internationales, en particulier si elles bénéficient de la participation régulière de la société civile et du secteur privé, constituent d'importantes occasions d'échange de données d'expérience dans ce domaine. | UN | كما أنه يوافق على أن المؤتمرات الدولية، ولا سيما تلك التي تُعقد بمشاركة عادية من المجتمع الدولي والقطاع الخاص، توفّر محافل هامة لتبادل الخبرات في هذا المجال. |
À cet égard, la Tunisie appelle au renforcement de la coopération entre tous les États du monde, par l'échange de données d'expérience dans ce domaine et par l'élaboration d'une stratégie qui tienne compte des intérêts de tous, ceux des pays en développement surtout. C'est ainsi que la communauté internationale pourra créer et renforcer les perspectives d'un développement harmonieux pour les pays du Nord et du Sud. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تونس لتدعو الى تعزيز التعاون بين كل دول العالم وذلك عبر تبادل الخبرات في هذا الميدان، ووضع الاستراتيجية المعتمدة حيز التنفيذ حتى نأخذ بعين الاعتبار مصالح الجميع وخاصة الدول النامية، ويتسنى لنا بالتالي، كمجتمع دولي تركيز وتعزيز آفاق تنمية متناسقة لدول الشمال والجنوب. |
13. Les chefs d'État soulignent la portée des efforts déployés par les États d'Asie centrale en vue de réformer radicalement leur système d'enseignement et se prononcent pour un soutien de ces réformes sur tous les plans et la facilitation de l'échange de données d'expérience dans ce domaine. | UN | ١٣ - أكد رؤساء الدول على أهمية الجهود التي تبذلها دول آسيا الوسطى ﻹصلاح نظام التعليم ودعوا الى توفير الدعم الدولي لتلك اﻹصلاحات والى تشجيع تبادل الخبرات في هذا الميدان. |
Comme les centres de production se déplacent rapidement vers les pays en développement et les pays en transition, le rapport suggère qu'il pourrait devenir de plus en plus souhaitable de partager les données d'expérience dans ce domaine et qu'il y aurait peut-être lieu d'organiser un séminaire sur les aspects environnementaux de la fabrication de conteneurs. | UN | وبالنظر إلى أن مراكز الانتاج تنتقل بسرعة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، يشير التقرير إلى أنه قد تزداد ضرورة تشاطر الخبرات في هذا الميدان ويرى أنه قد يكون من المناسب عقد حلقة دراسية تُعنى بالجوانب البيئية لانتاج الحاويات. |
Les participants ont souligné l'importance d'une instance comme l'ISAR, où les États membres pouvaient échanger des vues et des données d'expérience dans ce domaine, et identifier les meilleures pratiques à préconiser et à diffuser, en vue d'harmoniser davantage les prescriptions, et de favoriser ainsi l'investissement. | UN | وشدّد المشاركون في الدورة على أهمية وجود محفل كفريق الخبراء يمكن فيه للدول الأعضاء أن تتبادل الآراء وتتقاسم الخبرات في هذا المجال وأن تحدِّد أفضل الممارسات والتوجيهات لتعزيز التوافق ومن ثم تيسير تدفق الاستثمار. |
9. Commencer à constituer des réseaux régionaux de professionnels et de parties prenantes pour promouvoir l'éducation à la démocratie et partager des données d'expérience dans ce domaine; | UN | 4-9 التعهد بإقامة شبكات إقليمية من العاملين في القطاع التعليمي والجهات المعنية به لتعميم المناهج الدراسية التي تناصر الديمقراطية وتبادل الخبرات في هذا المجال؛ |
47. Les États parties ont reconnu l'importance de la coopération régionale et infrarégionale pour faciliter l'application nationale de la Convention grâce à l'échange de données d'expérience dans ce domaine et à la recherche de nouveaux moyens de renforcer l'application nationale. | UN | 47- وأقرت الدول الأطراف بأهمية التعاون على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي في المساعدة على التنفيذ على الصعيد الوطني من خلال تقاسم الخبرات في هذا المجال وتحديد سبل ووسائل إضافية لتعزيز هذا التنفيذ. |
t) Élaborer des procédures pratiques pour la manipulation et l'élimination en toute sécurité des précurseurs saisis, en coopération avec les organismes internationaux et régionaux compétents, échanger des données d'expérience dans ce domaine et proposer une formation et des activités connexes; | UN | (ر) أن تضع إجراءات عملية بشأن الأسلوب المأمون في تدبّر التصرّف بالسلائف المضبوطة والتخلّص منها، بالتعاون مع الهيئات الدولية والإقليمية المختصّة، وأن تتشارك في الخبرات في هذا المجال، وكذلك في أنشطة التدريب والأنشطة ذات الصلة؛ |
34. Lors de la promotion d'une coopération Sud-Sud efficace, il importe que les pays en développement accordent un rang de priorité élevé aux aspects sociaux et humains du développement et qu'ils mettent sur pied des mécanismes leur permettant de procéder à un échange fructueux de données d'expérience dans ce domaine. | UN | ٣٤ - سيكون من المهم لتعزيز التعاون الفعال بين بلدان الجنوب أن تمنح البلدان النامية أولوية كبرى للجوانب الاجتماعية واﻹنسانية التي تنطوي عليها التنمية وأن تضع ترتيبات تتيح لها الاستفادة من تقاسم الخبرات في هذا المجال. |
Il a aussi souligné l'importance d'une instance comme l'ISAR, où les États membres pouvaient échanger leurs vues et leurs données d'expérience dans ce domaine, et identifier les meilleures pratiques à préconiser et à diffuser, en vue d'harmoniser davantage les prescriptions en matière de publication d'informations et de favoriser ainsi l'investissement et le développement. | UN | كما شدّد الفريق على أهمية وجود محفل، كفريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ، يمكن فيه للدول الأعضاء أن تتبادل الآراء وأن تتقاسم الخبرات في هذا المجال وأن تحدِّد أفضل الممارسات من أجل الاسترشاد بها وزيادة نشرها بهدف تحقيق المزيد من المواءمة لمتطلبات الإبلاغ بغية تيسير الاستثمار والتنمية. |
t) Élaborer des procédures pratiques pour la manipulation et l'élimination en toute sécurité des précurseurs saisis, en coopération avec les organismes internationaux et régionaux compétents, échanger des données d'expérience dans ce domaine et proposer une formation et des activités connexes; | UN | (ر) أن تضع إجراءات عملية بشأن الأسلوب المأمون في تدبّر التصرّف بالسلائف المضبوطة والتخلّص منها، بالتعاون مع الهيئات الدولية والإقليمية المختصّة، وأن تتقاسم الخبرات في هذا المجال، وكذلك أنشطة التدريب والأنشطة ذات الصلة؛ |
Dans les pays en développement et les pays en transition, où les activités des institutions technologiques et scientifiques étaient pour la plupart fragmentées, mal coordonnées et peu adaptées aux besoins des industries locales, il fallait aussi mettre en place des mécanismes leur permettant d'évaluer leurs performances et d'échanger des données d'expérience dans ce domaine. | UN | كذلك فإن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتكون فيها مؤسسات العلم والتكنولوجيا، في أغلب اﻷحيان في حالة من التجزئة والافتقار للتنسيق وبؤس التكيف على تلبية احتياجات الصناعة المحلية، تحتاج أيضا إلى اﻵليات اللازمة لتمكينها من تقييم أدائها وتبادل الخبرات فيما بينها في هذا المجال. |