En dernier lieu, les participants accumulent des données d'expérience en matière d'investigation. | UN | وأخيرا، يقوم المشاركون بتجميع الخبرات في مجال التحقيق. |
:: Partage des données d'expérience en matière d'élaboration de stratégies de communication, afin d'informer le grand public sur l'Union européenne et d'obtenir son appui pour les réformes | UN | :: تقاسم الخبرات في مجال وضع استراتيجيات الاتصال من أجل تعريف المجتمع بالاتحاد الأوروبي، وحشد الدعم العام للإصلاحات |
:: Promotion du dialogue, régional et bilatéral, de la coopération et des échanges de données d'expérience en matière de développement démocratique; | UN | :: تشجيع الحوار والتعاون وتبادل الخبرات في مجال التطور الديمقراطي على الصعيد الإقليمي وفيما بين البلدان؛ |
Le FNUAP a récemment approuvé un projet visant à promouvoir les échanges de données d'expérience en matière de planification familiale entre l'Indonésie et d'autres pays de l'Asie et de l'Afrique subsaharienne. | UN | وقد أقر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مؤخرا مشروعا لدعم مشاطرة الخبرات في مجال تنظيم اﻷسرة بين اندونيسيا والبلدان اﻷخرى في آسيا وافريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Il a également accueilli avec satisfaction le caractère interactif du débat et la nouvelle pratique consistant à présenter des monographies, qui permettait aux délégations de procéder à un échange de données d'expérience en matière d'application des programmes de CTPD. | UN | ورحب أيضا بطابع التفاعل الذي اتسمت به المناقشة في الاجتماع وبالممارسة الجديدة الخاصة بعرض دراسات حالة تتيح للوفود تبادل المعلومات حول تجاربها في تنفيذ برامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Le réseau a pour objet de faciliter l'échange de données d'expérience en matière de microfinancement et de microentreprise, concernant en particulier les femmes, dans les pays d'Afrique. | UN | وأنشئت الشبكة لتيسير تقاسم الخبرات فيما يتعلق بالتمويل الجزئي والمؤسسات الصغيرة. ولا سيما المؤسسات ذات الصلة بالمرأة، في البلدان اﻷفريقية. |
De même, de nombreux séminaires de haut niveau et réunions de groupe d'experts ont permis d'améliorer l'échange de données d'expérience en matière de promotion commerciale entre les pays en développement participants. | UN | كما أدت عدة حلقات عمل واجتماعات ﻷفرقة من الخبراء نظمت على مستوى رفيع الى تحسين تبادل الخبرات في مجال الترويج التجاري فيما بين البلدان النامية المشتركة. |
C'est pourquoi les pays de la région devront favoriser l'échange de données d'expérience en matière d'incitation à l'épargne, ainsi que les contacts avec les institutions et les experts d'autres régions. | UN | وسيتعين بالتالي على بلدان المنطقة افساح المجال أمام تبادل الخبرات في مجال تنمية المدخرات الوطنية وإتاحة إجراء مشاورات مع مؤسسات وخبراء من مناطق أخرى. |
Un autre a relevé avec satisfaction la coopération du Département avec le secteur privé lors de l'organisation de deux ateliers pour l'échange de données d'expérience en matière de communication, destinés à de hauts fonctionnaires, qui s'étaient tenus à New York et à Turin. | UN | وأعرب آخر عن تأييده لتعاون الإدارة مع القطاع الخاص في الدعوة إلى حلقتي عمل لتقاسم الخبرات في مجال الاتصالات عقدتا في نيويورك وتورينو لفائدة كبار المسؤولين. |
La coopération afro-asiatique a également été soulignée en tant que modalité permettant de promouvoir les échanges de données d'expérience en agronomie, ainsi que la coopération dans des activités comme la riziculture et les pêcheries en eau douce. | UN | وجرى أيضا تأكيد على أهمية التعاون بين آسيا وأفريقيا كأسلوب فعال في تنمية تبادل الخبرات في البحوث الزراعية، وفي التعاون أيضا في أنشطة مثل صناعة اﻷرز وأسماك المياه العذبة. |
Il serait toutefois très utile que les pays échangent leurs données d'expérience en matière d'utilisation des différents instruments et techniques d'évaluation conçus pour donner aux propriétaires et aux habitants des forêts une part plus grande des avantages présentés par celles-ci. | UN | غير أن ثمة فائدة كبيرة في مختلف البلدان التي تتقاسم الخبرات في مجال تطبيق تقنيات وأدوات تقييم معنية مصممة لاستحواذ نصيب أكبر من الفوائد لملاك اﻷحراج وسكانها. |
Il serait toutefois très utile que les pays échangent leurs données d'expérience en matière d'utilisation des différents instruments et techniques d'évaluation conçus pour donner aux propriétaires et aux habitants des forêts une part plus grande des avantages présentés par celles-ci. | UN | غير أن ثمة فائدة كبيرة في مختلف البلدان التي تتقاسم الخبرات في مجال تطبيق تقنيات وأدوات تقييم معنية مصممة لاستحواذ نصيب أكبر من الفوائد لملاك اﻷحراج وسكانها. |
La CEE offrait la possibilité d'échanger des données d'expérience en matière de politiques et aidait les pays à mettre au point des outils pour évaluer leurs résultats en matière d'innovation. | UN | واللجنة الاقتصادية لأوروبا هي بمثابة منتدى لتبادل الخبرات في مجال السياسات العامة وقد ساعدت البلدان على إنتاج أدوات لتقييم أدائها في ميدان الابتكار. |
Ces activités de formation pourraient comprendre l'échange d'informations relatives aux systèmes juridiques et aux nouvelles méthodes de commission d'infractions à la carte bancaire, et l'échange de données d'expérience en matière de lutte contre la criminalité liée à l'identité. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الأنشطة التدريبية تبادل المعلومات عن النظم القانونية وآخر أساليب ارتكاب الجرائم المتصلة باستخدام البطاقات المصرفية وتبادل الخبرات في مجال مكافحة الجرائم المتصلة بالهوية. |
À ce propos, Cuba ne peut pas avoir accès aux institutions de coopération internationales aux États-Unis en vue de promouvoir le partage de données d'expérience en vue de résoudre des problèmes et de développer des capacités dans les deux pays. | UN | وفي هذا الصدد، لا تستطيع كوبا الوصول إلى مؤسسات التعاون الدولي في الولايات المتحدة من أجل تعزيز تقاسم الخبرات في حل المشاكل وتطوير القدرات في البلدين. |
Un autre domaine de coopération est l'échange de données d'expérience en ce qui concerne la collecte et le traitement des données d'imagerie pour surveiller les dégâts causés par les inondations à l'échelle régionale et à des fins agricoles. | UN | ومن مجالات التعاون الأخرى تبادل الخبرات في مجال جمع البيانات الصورية وتجهيزها لغرض رصد الأضرار الناجمة عن الفيضانات في منطقتنا والاستفادة منها في التطبيقات الزراعية. |
15. L'Inde et la Russie conviennent d'échanger des données d'expérience en matière d'édification de la nation, notamment en ce qui concerne la nécessité d'une décentralisation qui ne compromette pas l'intégrité et l'unité de leurs États. | UN | ١٥ - وتتفق الهند وروسيا على تبادل الخبرات في مجال بناء الدول، بما في ذلك تناول الحاجة إلى تطبيق النظام اللامركزي دون سلامة بلديهما ووحدتهما. |
h) Projet d'échange de données d'expérience en matière de DÉCENTRALISATION : Transfert de techniques et affectation des ressources. Affectation directe; | UN | )ح( مشروع تبادل الخبرات في مجال اللامركزية: عمليات نقل التكنولوجيا واستخدام الموارد الاستخدام المباشر؛ |
13. Les Parties développeront les liens entre leurs parlements, renforceront leur coopération et échangeront des données d'expérience en ce qui concerne le développement du droit et la mise en place d'institutions démocratiques; | UN | ١٣ - يعمل الطرفان على تعزيز الصلات بين برلمانيهما، وعلى تعزيز التعاون، وتبادل الخبرات في مجال اﻷنشطة التشريعية وفيما يتصل بإنشاء وتكوين المؤسسات الديمقراطية؛ |
L'UNICEF a échangé ses données d'expérience en matière de progiciel de gestion intégré avec d'autres organismes, y compris le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, le PAM et l'OIM. | UN | وتبادلت اليونيسيف تجاربها في مجال تنفيذ عمليات تخطيط موارد المؤسسة مع وكالات أخرى، منها الأمانة العامة للأمم المتحدة وبرنامج الأغذية العالمي والمنظمة الدولية للهجرة. |
Elle a également créé un système de coopération reposant sur la mise en réseau à l'échelle régionale, ce qui permet à des centres ou des établissements de formation de collaborer à la préparation et à l'exécution d'activités de formation et d'échanger des données d'expérience en matière de développement stratégique. | UN | وقد أنشأ اﻷونكتاد أيضا نظاما للتعاون يقوم على أساس شبكات إقليمية تتيح لمراكز أو معاهد التدريب أن تتعاون فيما بينها في إعداد التدريب وإجرائه فضلاً عن تبادل الخبرات فيما يتعلق بالتنمية الاستراتيجية. |