Le partage des données d'expérience et des connaissances a permis d'élaborer des critères et des indicateurs qui sont utilisés par tous les pays participants. | UN | فقد أتاح تبادل الخبرات والمعارف وضع وتطبيق إطار مؤشرات ومعايير للكيان تستخدمه جميع البلدان الأعضاء. |
Echangent des données d'expérience et des connaissances sur la gestion écologiquement rationnelle et les produits et solutions de remplacement des PCB | UN | تقاسم الخبرات والمعارف المتصلة بالإدارة السليمة بيئياً وبدائل مركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور |
Il doit toutefois aussi officialiser les mécanismes permettant de recueillir et d'échanger des données d'expérience et des connaissances sur la gestion des missions politiques spéciales. | UN | ولكن يتعين عليها أيضا إضفاء الطابع الرسمي على آليات تسجيل الخبرات والمعارف في إدارة البعثات السياسية الخاصة وتبادلها. |
Il permet les échanges et la communication entre les bureaux extérieurs et le siège et encourage le partage des données d'expérience et des connaissances parmi le personnel. | UN | ويضمن نظام رصد الأداء هذا المبادلات والتواصل بين المكاتب الميدانية والمقر ويشجع تبادل الخبرات والتعلم بين الموظفين. |
La réunion annuelle des hauts fonctionnaires chargés du suivi et de l'évaluation offre aussi la possibilité d'échanger des données d'expérience et des connaissances. | UN | والاجتماع السنوي لكبار موظفي الرصد والتقييم يتيح فرصة أخرى لتبادل الخبرات والمعرفة. |
Il réunit essentiellement des autorités de la concurrence qui échangent des données d'expérience et des connaissances sur des questions pratiques de concurrence, en s'efforçant d'améliorer la coopération au niveau mondial et d'accroître la convergence par le dialogue. | UN | فشبكة المنافسة الدولية هي أساساً شبكة من السلطات المعنية بالمنافسة تتبادل خبراتها ومعارفها بشأن الاهتمامات العملية في مجال المنافسة، وتركز على تحسين التعاون العالمي وتعزيز التقارب عن طريق الحوار. |
Ces technologies et applications peuvent permettre, en toute transparence et ouverture, de développer les capacités et de mettre en commun des données d'expérience et des connaissances dans les différents domaines du développement durable. | UN | فهذه التكنولوجيات والتطبيقات يمكن أن تسهم في بناء القدرات وتهيئة الفرص لتبادل الخبرات والمعارف في مختلف مجالات التنمية المستدامة بطريقة منفتحة وشفافة. |
La présente étude se propose de stimuler les discussions sur la réduction des risques de catastrophe au sein des communautés autochtones du monde entier et de servir de catalyseur à la mise en commun des données d'expérience et des connaissances. | UN | وتهدف هذه الدراسة إلى إثارة النقاش والدفع في اتجاه تهيئة الفرص لتقاسم الخبرات والمعارف في مجال الحد من أخطار الكوارث في أوساط الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية في جميع أنحاء العالم. |
Ces réunions ont permis à des experts, des décideurs, des militants et des dirigeants mondiaux d'échanger des données d'expérience et des connaissances de pointe sur chaque domaine de préoccupation. | UN | وكان لهذه المناسبات دور أساسي في جمع الخبراء وصانعي القرار والناشطين والقادة العالميين لتبادل أحدث الخبرات والمعارف في كل مجال من مجالات الاهتمام الحاسمة. |
A. Mise en commun des données d'expérience et des connaissances, ce qui peut inclure : | UN | ألف - حشد الخبرات والمعارف ويشمل ذلك ما يلي: |
Ces technologies et applications peuvent permettre, en toute transparence et ouverture, de développer les capacités et de mettre en commun des données d'expérience et des connaissances dans les différents domaines du développement durable. | UN | فهذه التكنولوجيات والتطبيقات يمكن أن تسهم في بناء القدرات وتهيئة الفرص لتبادل الخبرات والمعارف في مختلف مجالات التنمية المستدامة بطريقة منفتحة وشفافة. |
Ces technologies et applications peuvent permettre, en toute transparence et ouverture, de développer les capacités et de mettre en commun des données d'expérience et des connaissances dans les différents domaines du développement durable. | UN | فهذه التكنولوجيات والتطبيقات يمكن أن تسهم في بناء القدرات وتهيئة الفرص لتبادل الخبرات والمعارف في مختلف مجالات التنمية المستدامة بطريقة منفتحة وشفافة. |
Ces technologies et applications peuvent permettre, en toute transparence et ouverture, de développer les capacités et de mettre en commun des données d'expérience et des connaissances dans les différents domaines du développement durable. | UN | ويمكن توظيف هذه التكنولوجيات والتطبيقات في بناء القدرات وإتاحة المجال لتبادل الخبرات والمعارف في مختلف مجالات التنمية المستدامة بطريقة منفتحة وشفافة. |
Notant que les États Membres, les organisations internationales et régionales et la société civile ont entrepris des activités pour débattre des questions touchant aux déchets provenant des munitions chimiques immergées en mer, promouvoir la coopération internationale et échanger des données d'expérience et des connaissances pratiques, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني قد اضطلعت بأنشطة لمناقشة المسائل المتصلة بالنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر ولتعزيز التعاون الدولي وتبادل الخبرات والمعارف العملية، |
Grâce à des ateliers et des réunions d'experts, le Programme permet de réunir des experts, des décideurs et des praticiens qui peuvent échanger des données d'expérience et des connaissances entre régions dans le but de définir les mesures et activités complémentaires nécessaires pour améliorer l'exploitation des techniques spatiales aux fins de la gestion des ressources naturelles et de la surveillance de l'environnement. | UN | ذلك أنَّ البرنامج يتيح، من خلال حلقات العمل واجتماعات الخبراء، فرصاً لالتقاء الخبراء وصنَّاع القرار والممارسين بغية تبادل الخبرات والمعارف بين المناطق، بهدف تحديد الإجراءات وأنشطة المتابعة المطلوبة لتحسين استخدام تكنولوجيا الفضاء في إدارة الموارد الطبيعية والرصد البيئي. |
123. En 2002, par l'intermédiaire du Ministère du commerce extérieur et du tourisme, on a assuré la participation de 158 artisanes à diverses expositions aux niveaux national et international, manifestations où elles ont pu commercialiser leurs produits et échanger des données d'expérience et des connaissances concernant leurs procédés d'élaboration artistique. | UN | 123 - في سنة 2002 تم عن طريق وزارة التجارة الخارجية والسياحة إشراك 158 حرفيا في عدة معارض على المستوى الوطني والدولي تمكنَّ فيها من تسويق منتجاتهن وتبادل الخبرات والمعارف المتعلقة بعمليات التجهيز في سنة 2002. |
Il permet les échanges et la communication entre les bureaux extérieurs et le siège et encourage le partage des données d'expérience et des connaissances parmi le personnel. | UN | ويضمن نظام رصد الأداء هذا المبادلات والتواصل بين المكاتب الميدانية والمقر ويشجع تبادل الخبرات والتعلم بين الموظفين. |
Plusieurs experts ont salué la possibilité offerte par la réunion d'échanger des données d'expérience et des connaissances et ont estimé que des efforts seraient nécessaires pour assurer une continuité dans le traitement de la STI lors de futures réunions d'experts. | UN | 48- ورحّب العديد من الخبراء بالفرصة التي أتاحها هذا الاجتماع لتبادل الخبرات والمعرفة وأشاروا إلى ضرورة بذل الجهود لضمان استمرارية تناول مسألة العلم والتكنولوجيا والابتكار في اجتماعات الخبراء المقبلة. |
e) Un cadre devra être mis au point qui permettra de continuer à mettre en commun les données d'expérience et des connaissances de l'ONU sur les opérations des bases logistiques. | UN | (هـ) تحديد إطار لاستمرار تبادل الخبرات والمعرفة في الأمم المتحدة بشأن عمليات القاعدة اللوجستية؛ |
Il réunit essentiellement des autorités de la concurrence qui échangent des données d'expérience et des connaissances sur des questions pratiques de concurrence, en s'efforçant d'améliorer la coopération au niveau mondial et d'accroître la convergence par le dialogue. | UN | فشبكة المنافسة الدولية هي أساساً شبكة من السلطات المعنية بالمنافسة تتبادل خبراتها ومعارفها بشأن الاهتمامات العملية في مجال المنافسة، وتركز على تحسين التعاون العالمي وتعزيز التقارب عن طريق الحوار. |