12. Accueille avec satisfaction les assurances données par le Gouvernement néo-zélandais qu’il honorera ses obligations envers l’Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les Tokélaou et respectera les voeux librement exprimés du peuple tokélaouan pour ce qui est de son statut futur; | UN | 12 - ترحب بتأكيد حكومة نيوزيلندا أنها ستفي بالتزاماتها التي تعهدت بها للأمم المتحدة بخصوص توكيلاو وستمتثل للرغبات التي أعرب عنها بحرية شعب توكيلاو فيما يتعلق بوضعه في المستقبل؛ |
13. Accueille avec satisfaction les assurances données par le Gouvernement néo-zélandais qu'il honorera ses obligations envers l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les Tokélaou et respectera les voeux librement exprimés du peuple tokélaouan pour ce qui est de son statut futur; | UN | 13 - ترحب بتأكيد حكومة نيوزيلندا أنها ستفي بالتزاماتها التي تعهدت بها للأمم المتحدة بخصوص توكيلاو وستمتثل للرغبات التي أعرب عنها بحرية شعب توكيلاو فيما يتعلق بوضعه في المستقبل؛ |
Elle prend acte des assurances données par le Gouvernement malaisien qu'un Malaisien ne sera pas poursuivi pour des crimes commis dans un autre pays, mais fait observer qu'il est dit également qu'il peut être inculpé pour des infractions à la législation malaisienne. | UN | وتحيط علما بالضمانات التي قدمتها الحكومة الماليزية، بأنه لن تتم محاكمة مواطن ماليزي لجرائم ارتكبها في بلد آخر، إلا أنها تشير بأنه ذكر أيضا احتمال اتهامه بجرائم تم ارتكابها بموجب القانون الماليزي. |
Je me félicite des assurances données par le Gouvernement au Secrétaire général adjoint, M. Le Roy, indiquant qu'il ne lancerait plus de nouvelles attaques militaires, sous réserve de son droit de riposter à une agression. | UN | وأنا أرحب بالضمانات التي قدمتها الحكومة إلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، لوروا، بأنها لن تشن مزيدا من الأعمال العسكرية، دون المساس بحقها في الرد على الاعتداء. |
La Cour a jugé que le renvoi en Inde d'un militant sikh soupçonné de terrorisme serait contraire aux obligations du Royaume-Uni au titre de l'article 3 de la Convention européenne, malgré les assurances diplomatiques données par le Gouvernement indien. | UN | وحكمت المحكمة حكمها بأن عودة ناشط سيخي يشتبه في ضلوعه في الإرهاب إلى الهند من شأنه أن يخل بالتزامات المملكة المتحدة بموجب المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية، على الرغم من التأكيدات الدبلوماسية التي قدمتها حكومة الهند. |
La partie azerbaïdjanaise pour sa part déclare que la sécurité des habitants du Haut-Karabakh, tant arméniens qu'azerbaïdjanais, ne peut être garantie que par la dispersion des formations armées, la présence d'observateurs étrangers et des garanties données par le Gouvernement azerbaïdjanais. | UN | أما الوفد اﻷذربيجاني فيعلن من جانبه أن أمن سكان ناغورني كاراباخ، اﻷرمن واﻷذربيجانيين على السواء، لا يمكن ضمانه إلا بتسريح التشكيلات المسلحة، وتواجد مراقبين أجانب والضمانات المقدمة من حكومة أذربيجان. |
Il a également fait référence à une définition donnée en 1960 par un groupe de travail des Etats-Unis ainsi qu'à d'autres définitions données par le Gouvernement des Etats-Unis et a également cité la loi britannique de 1974 relative à la prévention du terrorisme. | UN | كذلك ذكر الرد تعريفاً وضعته في عام ٠٦٩١ فرقة عمل تابعة للولايات المتحدة، وكذلك تعاريف أخرى وضعتها حكومة الولايات المتحدة. واستشهدت حكومة تركيا أيضاً بالقانون البريطاني لمنع اﻹرهاب لعام ٤٧٩١. |
12. Accueille avec satisfaction les assurances données par le Gouvernement néo-zélandais qu'il honorera ses obligations envers l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les Tokélaou et respectera les voeux librement exprimés du peuple tokélaouan pour ce qui est de son statut futur; | UN | 12 - ترحب بتأكيد حكومة نيوزيلندا أنها ستفي بالتزاماتها التي تعهدت بها للأمم المتحدة بخصوص توكيلاو وستمتثل للرغبات التي أعرب عنها بحرية شعب توكيلاو فيما يتعلق بوضعه في المستقبل؛ |
12. Accueille avec satisfaction les assurances données par le Gouvernement néo-zélandais qu'il honorera ses obligations envers l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les Tokélaou et respectera les voeux librement exprimés du peuple tokélaouan pour ce qui est de son statut futur; | UN | 12 - ترحب بتأكيد حكومة نيوزيلندا أنها ستفي بالتزاماتها التي تعهدت بها للأمم المتحدة بخصوص توكيلاو وستمتثل للرغبات التي أعرب عنها بحرية شعب توكيلاو فيما يتعلق بوضعه في المستقبل؛ |
14. Accueille avec satisfaction les assurances données par le Gouvernement néo-zélandais qu'il honorera ses obligations envers l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les Tokélaou et respectera les voeux librement exprimés du peuple tokélaouan quant à son statut futur; | UN | 14 - ترحب بتأكيد حكومة نيوزيلندا أنها ستفي بالتزاماتها التي تعهدت بها للأمم المتحدة بخصوص توكيلاو وستمتثل للرغبات التي أعرب عنها بحرية شعب توكيلاو فيما يتعلق بوضعه في المستقبل؛ |
14. Accueille avec satisfaction les assurances données par le Gouvernement néo-zélandais qu'il honorera ses obligations envers l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les Tokélaou et respectera les voeux librement exprimés du peuple tokélaouan quant à son statut futur; | UN | 14 - ترحب بتأكيد حكومة نيوزيلندا أنها ستفي بالتزاماتها التي تعهدت بها للأمم المتحدة بخصوص توكيلاو وستمتثل للرغبات التي أعرب عنها بحرية شعب توكيلاو فيما يتعلق بوضعه في المستقبل؛ |
14. Accueille avec satisfaction les assurances données par le Gouvernement néo-zélandais qu'il honorera ses obligations envers l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les Tokélaou et respectera les voeux librement exprimés du peuple tokélaouan quant à son statut futur; | UN | 14 - ترحب بتأكيد حكومة نيوزيلندا أنها ستفي بالتزاماتها التي تعهدت بها للأمم المتحدة بخصوص توكيلاو وستمتثل للرغبات التي أعرب عنها بحرية شعب توكيلاو فيما يتعلق بوضعه في المستقبل؛ |
14. Accueille avec satisfaction les assurances données par le Gouvernement néo-zélandais qu'il honorera ses obligations envers l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les Tokélaou et respectera les voeux librement exprimés du peuple tokélaouan quant à son statut futur; | UN | 14 - ترحب بتأكيد حكومة نيوزيلندا أنها ستفي بالتزاماتها التي تعهدت بها للأمم المتحدة بخصوص توكيلاو وستمتثل للرغبات التي أعرب عنها بحرية شعب توكيلاو فيما يتعلق بوضعه في المستقبل؛ |
La requérante pense aussi que les assurances données par le Gouvernement égyptien sont comparables à celles fournies dans l'affaire chahal et non pas plus importantes. | UN | وترى أيضاً أنه يتعين اعتبار الضمانات التي قدمتها الحكومة المصرية مساوية للضمانات التي كانت قيد البحث في قضية تشاهال، عوضاً عن اعتبارها أقوى منها. |
Le Groupe de travail note que, selon les informations données par le Gouvernement, M. alMarri a été mêlé à une série d'activités qui, si elles étaient avérées, constitueraient de graves infractions pénales. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أن المعلومات التي قدمتها الحكومة تفيد بأن السيد المري كان ضالعاً في مجموعة من الأنشطة التي تشكل، إن ثبتت صحتها، جرائم خطيرة. |
22. La source ne fait aucun commentaire sur les informations données par le Gouvernement selon lesquelles M. Al Uteibi est actuellement détenu en vertu d'une décision judiciaire dans l'attente de son jugement. | UN | 22- ولم يُعلّق المصدر على المعلومات التي قدمتها الحكومة باحتجاز السيد العتيبي حالياً وفقاً لأمر صادر عن المحكمة، وبأن قضيته ما زالت في انتظار المحاكمة. |
À l'arrivée il aurait été soumis à des < < méthodes d'interrogatoire poussées > > aux mains des agents de la sécurité de l'État égyptiens qui lui auraient dit que les assurances données par le Gouvernement égyptien à son sujet ne servaient à rien. | UN | ولدى وصوله إلى مصر، أخضع - كما يزعم - لما يسميه " أساليب استجواب متطورة " من قبل ضباط أمن الدولة المصريين الذين قالوا له إنه لا فائدة من الضمانات التي قدمتها الحكومة المصرية بصدده. |
Malheureusement, malgré le dur travail réalisé par tous les intéressés et les assurances fréquentes données par le Gouvernement de sa détermination, la date butoir du 9 juillet 2007 n'a pas été totalement respectée. | UN | لكن للأسف، على الرغم من العمل الشاق الذي قامت به جميع الجهات المعنية والضمانات المتكررة التي قدمتها الحكومة على التزامها، لم يحترم الموعد النهائي المحدد في 9 تموز/يوليه 2007 احتراما تاما. |
L'Union européenne a pris note des assurances données par le Gouvernement burundais, à savoir que les enquêtes judiciaires actuellement en cours à ce sujet seront menées dans le strict respect des procédures légales, dans la transparence, et dans le respect des droits de l'homme. | UN | وأحاط الاتحاد الأوروبي علما بالتأكيدات التي قدمتها حكومة بوروندي بأن التحقيقات القضائية التي تجري حاليا في هذا الشأن ستتم في إطار الامتثال الصارم للإجراءات القانونية، مع توخي الشفافية واحترام حقوق الإنسان. |
Ils ont pris note des assurances données par le Gouvernement malien et des mesures envisagées dans le cadre de la Feuille de route pour la transition en vue de promouvoir la réconciliation intercommunautaire et le dialogue national inclusif, assurer le respect des droits de l'homme et répondre aux besoins les plus pressants des populations locales. | UN | وأحاطوا علما بالتأكيدات التي قدمتها حكومة مالي وبالتدابير المتوخاة في خارطة طريق المرحلة الانتقالية لتشجيع المصالحة الوطنية وإقامة حوار وطني يشمل الجميع، وضمان احترام حقوق الإنسان، وتلبية الاحتياجات الأشد إلحاحا للسكان المحليين. |
b Fournitures médicales données par le Gouvernement allemand. | UN | )ب( اللوازم الطبية المقدمة من حكومة ألمانيا. |
Les autorités suédoises s'en étaient remises aux assurances diplomatiques données par le Gouvernement égyptien, à savoir qu'aucun des suspects ne serait soumis à la peine de mort, à la torture ou à de mauvais traitements et que chacun d'eux se verrait accorder le droit à un procès équitable. | UN | 43 - واعتمدت السلطات السويدية على التأكيدات الدبلوماسية المقدمة من حكومة مصر بألا يتعرض أي من المشتبه بهما لعقوبة الإعدام أو التعذيب أو إساءة المعاملة، وبأنهما سيمنحا الحق في محاكمة عادلة. |
:: Les nouvelles directives en matière d'octroi de visas données par le Gouvernement syrien le 4 mars continuent d'être appliquées. | UN | :: استمر تنفيذ السياسة المنقحة المتعلقة بالتأشيرات التي وضعتها حكومة سورية في 4 آذار/مارس. |