Il est activé sur la base de certains critères par la police, qui collecte les données sur les enfants disparus. | UN | وتشغِّل هذا النظام شرطة الجمهورية التشيكية التي تدخل فيه البيانات المتعلقة بالأطفال المفقودين، رهناً ببعض المعايير. |
En raison de l'insuffisance des données sur les enfants handicapés, il est plus difficile de les prendre en compte dans les politiques et de veiller au respect de leurs droits. | UN | فندرة البيانات المتعلقة بالأطفال المعوقين تعني أن إدراجهم في السياسات وضمان عدم انتهاك حقوقهم هما أمران أكثر صعوبة. |
L'UNICEF fournit également un appui aux pays en recueillant des données sur les enfants handicapés et en les mettant à disposition. | UN | وتقدم اليونيسيف الدعم أيضا إلى البلدان عن طريق جمع البيانات عن الأطفال ذوي الإعاقة وإتاحتها. |
- Des données sur les enfants concernés, ventilées notamment par âge, sexe, langue, religion et origine sociale et ethnique; | UN | البيانات ذات الصلة عن الأطفال المعنيين، مفصلة حسب جملة أمور منها السن والجنس واللغة والدين والأصل الاجتماعي والإثني؛ |
Il regrette en outre l'absence de données sur les enfants handicapés ventilées selon la nature du handicap, l'âge et le sexe des enfants. | UN | كما تأسف اللجنة لعدم توفر بيانات عن الأطفال المعاقين مصنفة حسب حالة الإعاقة والعمر والجنس. |
Il a conclu en déclarant que le suivi et l'évaluation intégrés faisaient désormais partie intégrante des programmes de coopération de l'UNICEF dans toute la région et que la base de données sur les enfants, de plus en plus étoffée, permettait de disposer de davantage de données désagrégées sur les femmes et sur eux. | UN | وأنهى المدير الإقليمي كلامه قائلا إن الرصد والتقييم المتكاملين قد أصبحا سمة موحدة في برامج التعاون التي تضطلع بها اليونيسيف على نطاق المنطقة. وقال إن الاستخدام الموسع لقاعدة بيانات المعلومات عن الأطفال يساعد في تحسين توافر واستعمال بيانات مصنفة عن النساء والأطفال. |
Appui à l'amélioration de la collecte et de l'analyse des données sur les enfants et les femmes ayant besoin d'une protection spéciale; | UN | دعم تحسين وجمع وتحليل البيانات المتعلقة بالأطفال والنساء الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة |
Il faudrait en outre collecter des données sur les enfants détenus, mutilés ou tués par suite d'un conflit armé. | UN | وينبغي أيضاً جمع البيانات المتعلقة بالأطفال المحتجزين أو المشوهين أو المقتولين نتيجة نزاع مسلّح. |
Il est nécessaire à cet effet de recueillir systématiquement des données sur les enfants handicapés, notamment par le biais de recensements nationaux, et d'effectuer des études sur la situation des enfants handicapés et leurs besoins particuliers; | UN | ولا بد، عند القيام بذلك، من جمع البيانات المتعلقة بالأطفال ذوي الإعاقة بشكل منهجي، بما في ذلك بواسطة التعداد الوطني للسكان، وإجراء دراسات عن وضع الأطفال ذوي الإعاقة واحتياجاتهم الخاصة؛ |
Il note en particulier qu'il n'existe pas de données sur les enfants placés de façon informelle, par exemple chez des parents, ou qui sont entièrement dépourvus de protection, par exemple les enfants vivant dans la rue. | UN | وتلاحظ بوجه خاص نقص البيانات المتعلقة بالأطفال المودعين في الرعاية غير الرسمية، مثل الأطفال الذين يتعهدهم الأقارب بالرعاية، أو الأطفال المحرومين كلياً من الرعاية مثل أطفال الشوارع. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Suède, comme l'a souligné aussi le HCR, de collecter systématiquement des données sur les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants qui relèvent de sa juridiction et qui ont été enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger. | UN | كما أوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تجمع بشكل ممنهج البيانات المتعلقة بالأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين الخاضعين لولايتها والذين جُنِّدوا أو استُخدِموا في أعمال القتال في الخارج، وهو ما ركزت عليه كذلك مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
En l'absence de données sur les enfants, les familles et la migration, il est difficile d'évaluer toutes les incidences de la migration sur les enfants. | UN | والافتقار إلى البيانات عن الأطفال والأُسر والهجرة يجعل من الصعب تقييم الآثار الكاملة للهجرة فيما يتعلق بالأطفال. |
21. Le Comité est conscient que de nombreuses données sur les enfants et leurs activités sont régulièrement collectées et publiées. | UN | 21- تدرك اللجنة أنه يجري بانتظام جمع ونشر كمية كبيرة من البيانات عن الأطفال وأنشطتهم. |
Les autres innovations concernent l'installation dans les écoles et les établissements de santé de systèmes informatisés pour le contrôle des indicateurs locaux, la création de centres provinciaux d'information sur l'enfance et d'observatoires nationaux servant de centres de recherche et de collecte de données sur les enfants. | UN | وتضم مبتكرات أخرى تركيب نظم حاسوبية في المدارس ومرافق الصحة لرصد المؤشرات المحلية، وإنشاء مراكز للمعلومات عن الأطفال في المحافظات وإنشاء مراصد وطنية لتكون مراكز للبحوث وجمع البيانات عن الأطفال. |
- Des données sur les enfants concernés par l'application de l'article 34, ventilées notamment par âge, sexe, région, zone (rurale/urbaine) et origine nationale, sociale ou ethnique. | UN | البيانات ذات الصلة عن الأطفال المعنيين بتنفيذ المادة 34، مفصلة حسب جملة أمور منها السن ونوع الجنس والاقليم والمنطقة الريفية/الحضرية والأصل القومي والاجتماعي والإثني. |
Grâce à une formation et à une aide du personnnel des services sociaux et de l'aide d'urgence, les centres ont mené des enquêtes auprès des ménages afin d'établir une base de données sur les enfants handicapés dans les camps. | UN | وبفضل التدريب والمساعدة من جانب موظفي الخدمات الغوثية والاجتماعية، أجرت مراكز التأهيل هذه استقصاءات ذهبت فيها من منزل إلى منزل لإعداد قاعدة بيانات عن الأطفال المعوقين في المخيمات. |
c) Recueil de données sur les enfants susceptibles de travailler dans certaines usines et prise de mesures appropriées pour les aider; | UN | (ج) تجميع المعلومات عن الأطفال العاملين المحتمل وجودهم في بعض المصانع واتخاذ التدابير اللازمة لمساعدتهم؛ |
20. La Ligue des États arabes et l’UNICEF ont continué de collaborer étroitement pour rassembler et analyser des données sur les enfants arabes. | UN | ٠٢ - وواصلت جامعة الدول العربية واليونيسيف تعاونهما الوثيق في جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالطفل العربي. |
b) Qu'il n'y a pas de système moderne de collecte de données sur les enfants handicapés; | UN | (ب) عدم وجود نظام حديث لجمع البيانات بشأن الأطفال ذوي الإعاقة؛ |
L'État partie devrait notamment collecter des données sur les enfants apatrides. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تقوم، في جملة أمور، بجمع بيانات بشأن الأطفال عديمي الجنسية. |
Le Liban a amélioré la collecte et l'analyse de données sur les enfants, ainsi que l'accès au cadre juridique existant en ce qui concerne les normes internationales des droits de l'homme et les normes relatives aux enfants. | UN | لقد حسّن لبنان من عملية جمع البيانات الخاصة بالأطفال وتحليلها، وكذلك إمكانية الوصول إلى الإطار القانوني القائم، المطابق للقواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بالأطفال. |
Concernant le rapport soumis par les Philippines, il a de nouveau fait part de sa préoccupation face à l'absence de donnée s ventilées par région, sexe et âge et face à l'insuffisance de données sur les enfants appartenant à des minorités et à des groupes autochtones. | UN | وفيما يخص التقرير الذي قدمته الفلبين، أعربت اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء عدم وجود بيانات مفصّلة بحسب المنطقة ونوع الجنس والعمر، وعدم كفاية البيانات المتاحة عن الأطفال المنتمين إلى الأقليات ومجموعات السكان الأصليين. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de renforcer ses mécanismes de collecte de données sur les enfants autochtones et les enfants appartenant à des minorités afin de mettre en évidence les lacunes et les obstacles entravant l'exercice de leurs droits fondamentaux et de mettre au point des textes législatifs, des politiques et des programmes pour y remédier. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز آلياتها لجمع البيانات المتعلقة بأطفال الأقليات وأطفال السكان الأصليين لكي تتمكن من تحديد الثغرات الموجودة والعقبات التي تعوق تمتع أولئك الأطفال بحقوق الإنسان، وبهدف وضع التشريعات والسياسات والبرامج اللازمة للتصدي لتلك الثغرات والحواجز. |
- Des données sur les enfants concernés, ventilées notamment par âge, sexe, région, zone (rurale/urbaine) et origine nationale, sociale et ethnique; | UN | البيانات ذات الصلة حول الأطفال المعنيين، بما في ذلك البيانات بحسب السن والجنس والمنطقة والمنطقة الريفية/الحضرية، والأصل القومي والاجتماعي والإثني؛ |
46. M. Chawla a souligné que le manque de données sur les enfants en conflit avec la loi était un des principaux problèmes. | UN | 46- أكد السيد شوالا أن إحدى المشاكل الرئيسية هي الافتقار إلى بيانات تتعلق بالأطفال المخالفين للقانون. |
Il relève par ailleurs qu'il n'a pas reçu de données sur les enfants issus de couples mixtes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنها لم تتلق بيانات عن أطفال الزيجات المختلطة. |