ويكيبيديا

    "donnés par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي قدمتها
        
    • التي قدمها
        
    • تبرعت بها
        
    • وجيهة وردت من
        
    • التي منحتها
        
    • التي أوردتها
        
    • التي منحها
        
    • وجيهة ترد من
        
    • المسداة من
        
    • تعكس التعهُّدات التي
        
    • عن طريق الحاسوب
        
    Les renseignements donnés par l'infirmière ont été corroborés ensuite par un autre médecin. UN وأيد طبيب آخر في وقت لاحق المعلومات التي قدمتها الممرضة.
    Elle ne peut accepter les chiffres donnés par Israël parce qu'ils ont été fournis trop tôt pour avoir été dûment passés au crible. UN وهي لا تقبل بالأرقام التي قدمتها إسرائيل لأنها قُدمت بأسرع مما يسمح به الوقت لتمحيصها بالشكل الملائم.
    Toutefois, il estime que les arguments donnés par les deux organes sont fondés. UN بيد أنها تثق تماماً في الحجج التي قدمتها الهيئتان.
    Il note également les renseignements donnés par la délégation de l'État partie qui a signalé qu'il existait un projet de loi visant à interdire les châtiments corporels. UN كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن وجود مشروع مضاد لقانون حظر العقوبة البدنية.
    D'après les renseignements donnés par le directeur de la prison, 2 000 armes blanches ont été confisquées lors d'une inspection effectuée en août 2008. UN ووفقاً للمعلومات التي قدمها مدير السجن، تمت مصادرة 000 2 سكين تقريباً أثناء عملية تفتيش أجريت في عام 2008.
    La livraison de ponts métalliques supplémentaires donnés par les États-Unis et le déploiement d'une compagnie ukrainienne de pontage permettront également d'intensifier les activités. UN ومن المتوقع أيضا تكثيف اﻷنشطة المتصلة بذلك بعد تسليم الجسور المعدنية اﻹضافية التي تبرعت بها الولايات المتحدة ونشر سرية الجسور اﻷوكرانية.
    Il souhaite souligner à ce sujet que, dans certains cas, les demandes de mesures provisoires sont levées par le Rapporteur, sur la base des renseignements donnés par l'État partie concerné montrant que ces mesures ne sont plus nécessaires. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تشير إلى أن المقرر الخاص يسحب في بعض الحالات طلبات الحماية المؤقتة استناداً إلى معلومات وجيهة وردت من الدولة الطرف المعنية وترفع الحاجة إلى اتخاذ تدابير مؤقتة.
    D'après les renseignements donnés par le Gouvernement, l'intéressé était détenu à la prison d'Amasya. UN ووفقا للمعلومات التي قدمتها الحكومة، كان الشخص المفقود محتجزاً في سجن أماسيا.
    Selon les chiffres donnés par le Gouvernement, un millier de personnes sont mortes d'overdose l'année dernière. UN ووفقاً للأرقام التي قدمتها الحكومة، توفى في السنة الماضية 000 1 شخص تقريباً بسبب الإفراط في تعاطي المخدرات.
    Il apprécie également les renseignements complémentaires qui lui ont été donnés par l’État partie aussi bien par écrit qu’oralement. UN وترحب أيضا بالمعلومات التكميلية التي قدمتها الدولة الطرف كتابيا وكذا أثناء العرض الشفوي.
    A cet égard, il a fait part de ses préoccupations concernant les avis donnés par le secrétariat au sujet de la sélection des investissements. UN وأعرب في هذا الشأن عن قلقه إزاء النصيحة التي قدمتها اﻷمانة بشأن قضية غربلة الاستثمار.
    D'après les chiffres officiels donnés par la Commission, on a recensé en Israël 1 400 cas de séropositivité, dont 850 dans l'ensemble de la population et 550 parmi les immigrants éthiopiens. UN وحسب الأرقام الرسمية التي قدمتها اللجنة، أحصيت في إسرائيل 400 1 حالة من الإصابة بفيروس الإيدز، منها 850 حالة بين مجموع السكان، و550 حالة بين المهاجرين الإثيوبيين.
    À sa 733e séance, le 27 janvier, le Comité a examiné les renseignements donnés par l'organisation et a estimé, avec quelque inquiétude, que l'organisation s'était écartée de ses objectifs initiaux et s'était quelque peu politisée. UN 62 - واستعرضت اللجنة، في جلستها 733، المعقودة في 27 كانون الثاني/يناير، المعلومات التي قدمتها المنظمة.
    Il note également les renseignements donnés par la délégation de l'État partie qui a signalé qu'il existait un projet de loi visant à interdire les châtiments corporels. UN كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن وجود مشروع مضاد لقانون حظر العقوبة البدنية.
    On m'a demandé de vous faire connaître les sentiments des membres du Bureau après que nous avons pris connaissance des conseils juridiques donnés par M. Corell. UN وقد طلب مني أن أنقل لكم شعور أعضاء المكتب بعد أن اطلعنا على المشورة القانونية التي قدمها السيد كوريل.
    Les experts ont utilisé toutes les informations disponibles ainsi que les explications et éclaircissements donnés par l'Iraq. UN واستخدم الخبراء جميع المعلومات المتاحة فضلا عن التفسيرات واﻹيضاحات التي قدمها العراق.
    Cependant, les exemples donnés par la délégation font apparaître à l'évidence une inégalité des droits. UN غير أن اﻷمثلة التي قدمها الوفد تبين بديهياً انعدام التساوي في الحقوق.
    Il a entendu avec satisfaction les nombreux renseignements donnés par la délégation, qui sont venus remplir certaines des lacunes du rapport. UN وقد استمع بارتياح إلى المعلومات العديدة التي قدمها الوفد والتي جاءت لتسد عدداً من ثغرات التقرير.
    Tous les partenaires d'exécution ayant des biens en Malaisie ont soumis leurs listes, y compris les articles donnés par le HCR et ceux qui ont été achetés par le partenaire d'exécution à l'aide de fonds du HCR. UN وقدم جميع الشركاء المنفذين الحائزين أصولاً في ماليزيا قوائمهم، بما يشمل المواد التي تبرعت بها المفوضية وتلك التي اشتراها الشريك المنفِّذ بأموال المفوضية.
    Il souhaite souligner à ce sujet que, dans certains cas, les demandes de mesures provisoires sont levées par le Rapporteur, sur la base des renseignements donnés par l'État partie concerné montrant que ces mesures ne sont plus nécessaires. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تشير إلى أن المقرر الخاص يسحب في بعض الحالات طلبات الحماية المؤقتة استناداً إلى معلومات وجيهة وردت من الدولة الطرف المعنية وترفع الحاجة إلى اتخاذ تدابير مؤقتة.
    Grâce aux planétariums modernes donnés par le Japon dans le cadre de l'APD, les enseignants des pays en développement pouvaient transmettre leurs connaissances aux étudiants et au public plus efficacement qu'avec des télescopes astronomiques. UN وبفضل نظم القباب الحديثة التي منحتها اليابان من خلال برنامجها للمساعدة الإنمائية يمكن للمعلمين في البلدان النامية أن يتواصلوا بفعالية مع الطلاب وعامة الجمهور على نحو أفضل مما لو كانوا يستخدمون المقاريب الفضائية.
    Les arguments donnés par le Gouvernement en réponse à ces questions ne l'ont toutefois pas satisfait. UN إلا أنه ظل غير مقتنع بالحجج التي أوردتها الحكومة في الردود المقدمة.
    4. Il convient de noter qu'outre les mandats donnés par le Conseil d'administration, le PNUE a aussi été invité à fournir un soutien aux petits Etats insulaires en développement au niveau régional. UN 4 - وينبغي ملاحظة أنه بالإضافة إلى الولايات التي منحها مجلس الإدارة، فقد طلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً توفير الدعم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية على المستوى الإقليمي.
    Dans certains cas, les demandes de mesures provisoires sont levées par le Rapporteur, conformément au paragraphe 3 de l'article 114 du Règlement intérieur du Comité et sur la base de renseignements donnés par l'État partie. UN وفي بعض الحالات، يسحب المقرر طلبات الحماية المؤقتة استناداً إلى الفقرة 3 من المادة 114 من النظام الداخلي للجنة وعلى أساس معلومات وجيهة ترد من الدولة الطرف المعنية وتزيل الحاجة إلى اتخاذ تدابير مؤقتة.
    a) Satisfaction quant à la clarté et à l'exactitude des avis donnés par le Bureau des affaires juridiques UN (أ) الرضاء عن وضوح المشورة المسداة من مكتب الشؤون القانونية أو دقتها
    La formule qu'il a suggérée reprend des engagements donnés par les États dotés d'armes nucléaires durant la négociation du Traité. UN وذَكَر أن اللغة التي اقترحها تعكس التعهُّدات التي قدَّمتها الدول الحائزة للأسلحة النووية في المفاوضات التي جَرت بشأن المعاهدة.
    Pour prendre en compte les différents besoins d'apprentissage et favoriser le transfert des savoirs, les activités de formation du projet Umoja associent les cours donnés par des formateurs, la formation assistée par ordinateur, l'apprentissage par simulation, les aide-mémoire, et les sessions de travaux pratiques. UN 46 - لتلبية احتياجات التعلم المختلفة وتيسير نقل المعارف، يضم التدريب على نظام أوموجا دورات يشرف عليها مدربون وتدريبا عن طريق الحاسوب والتعلم عن طريق المحاكاة وأدوات المساعدة على العمل ودورات الممارسة العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد