:: Appliquer une approche axée sur l'équité en adoptant des réformes qui donnent la priorité aux communautés défavorisées grâce à des incitations ciblées, notamment programmes de cantines scolaires et allocations périodiques. | UN | :: اتباع نهج يرتكز على المساواة من خلال اعتماد إصلاحات تعطي الأولوية للمجتمعات المحرومة من خلال الحوافز المحددة الهدف، بما في ذلك برامج التغذية المدرسية والمنح. |
Les politiques commerciales donnent la priorité au développement industriel | UN | السياسات التجارية تعطي الأولوية للتنمية الصناعية |
Les actions engagées donnent la priorité à la mise en place de mesures de politique locale concernant la prévention et le traitement des blessures résultant de comportements de violence à l'égard des femmes. | UN | والإجراءات الموضوعة تعطي الأولوية لرسم سياسات محلية تستهدف منع ومعالجة الإصابات الناجمة عن العنف ضد المرأة. |
En outre, il est plus difficile pour les femmes de bénéficier du processus éducationnel car les familles donnent la priorité aux enfants mâles pour des raisons économiques et conventionnelles. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإنه بالنظر إلى أن الأُسَر تعطي أولوية لأطفالها الذكور بالنسبة للتعليم لأسباب تتعلق بالتقاليد والاقتصاد فإن المصاعب التي تكتنف استفادة النساء من العمليات التعليمية آخذة في الزيادة. |
:: En adoptant des politiques qui donnent la priorité au développement économique et social durable et le favorisent; | UN | :: اعتماد سياسات تمنح الأولوية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة، وتعمل على تشجيعها؛ |
Les juges qui se livrent occasionnellement à ce type d'activités donnent la priorité absolue aux attributions qui sont les leurs en tant que membres de la Cour. | UN | ويعطي القضاة الذين يقبلون هذه اﻷنشطة العرضية اﻷولوية الكاملة لواجباتهم التالية بصفتهم أعضاء في المحكمة. |
De nombreux enseignements ont été tirés de la formulation et de la mise en œuvre des politiques nationales qui donnent la priorité à ces mesures. | UN | وقد استُخلص الكثير من خلال وضع وتنفيذ سياسات وطنية تعطي الأولوية لهذه التدخلات. |
La communauté internationale doit continuer à chercher à renforcer les politiques qui donnent la priorité au développement rural et agricole, tout en intégrant dans les politiques de développement, au besoin, une perspective antisexiste. | UN | وأكد أن المجتمع الدولي يجب أن يواصل جهوده لتعزيز السياسات التي تعطي الأولوية للتنمية الريفية والزراعية مع العمل في الوقت ذاته على إدماج الأبعاد الجنسانية في السياسات الإنمائية ذات الصلة. |
Résultat 7 : Les débats et les mesures de développement, à tous les niveaux, donnent la priorité à la lutte contre la pauvreté, l'inégalité et l'exclusion, conformément aux principes fondateurs du PNUD. | UN | النتيجة 7: إجراء مناقشات متعلقة بالتنمية واتخاذ إجراءات على جميع المستويات تعطي الأولوية للفقر وعدم المساواة والإقصاء، بما يتفق مع مبادئ مشاركتنا. |
À l'absence des femmes et des filles de ces espaces viennent s'ajouter les normes et pratiques culturelles discriminatoires de nombreux milieux pédagogiques qui donnent la priorité à l'éducation des garçons sur celle des filles. | UN | ويفاقم غياب النساء والفتيات من هذه الفضاءات المعايير والممارسات الثقافية التمييزية المتبعة في العديد من البيئات التعليمية التي تعطي الأولوية لتعليم الفتيان بدلا من الفتيات. |
Les politiques actuellement en vigueur donnent la priorité à l'éducation et à l'information sexuelles en matière de contraception et d'interruption volontaire de grossesse pour les jeunes adultes scolarisés et les jeunes filles immigrées. | UN | والسياسات السارية المفعول الآن تعطي الأولوية أيضا إلى التثقيف الجنسي وإلى التعريف بوسائل منع الحمل والإجهاض وذلك للشباب الذين يذهبون إلى المدارس وإلى الفتيات المهاجرات. |
Lorsque les droits de deux époux faisant ménage commun entrent en concurrence, certains cantons donnent la priorité au droit du mari. | UN | 534 - وعندما تبدأ حقوق الزوجين اللذين يديران بيتا مشتركا في الإنفاق، فإن بعض الكانتونات تعطي الأولوية إلى حق الزوج. |
En outre, les services de sécurité libanais, sous la direction des autorités judiciaires compétentes, donnent la priorité aux enquêtes et recherches consacrées aux actes criminels susmentionnés ainsi qu'à la lutte contre ces crimes. | UN | كما أن الأجهزة الأمنية اللبنانية وتحت إشراف السلطات القضائية المختصة تعطي الأولوية للتقصي والبحث ومكافحة مثل هذا النوع من الجرائم. |
Les politiques, la pratique et la législation sont réexaminées afin de légitimer les nouvelles procédures de prévention de la criminalité et d'administration de la justice pénale, qui donnent la priorité à la participation communautaire. | UN | ويجري استعراض السياسات والممارسات والتشريعات بغية إضفاء المشروعية على إجراءات جديدة لمنع الجريمة وإدارة العدالة الجنائية تعطي الأولوية للمشاركة المجتمعية. |
Une collaboration permanente à l'intérieur des frontières et transfrontière ainsi que des stratégies qui donnent la priorité à des initiatives intégrées sont la clef d'une action efficace. | UN | ومن المهم لتحقيق الكفاءة في العمل، مواصلة التعاون، سواء داخل الحدود أو عبرها، فضلا عن اتباع استراتيجيات تعطي الأولوية للمبادرات المتكاملة. |
Elles donnent la priorité à trois axes de travail : démocratie et parlements, implication des parlements dans la sphère internationale, et UIP en tant qu'instrument de la coopération parlementaire. | UN | وهي تعطي الأولوية لمجالات ثلاثة للعمل هي: الديمقراطية والبرلمانات، والنشاط البرلماني الدولي، والاتحاد البرلماني الدولي بوصفه أداة للتعاون بين البرلمانات. |
[donnent la priorité à la fixation du carbone pour lutter contre la désertification, à la préservation de la diversité biologique et des bassins hydrographiques, et à l'amélioration de la gestion des sols;] | UN | (ي) [تعطي الأولوية لعزل الكربون لمكافحة التصحر ، وحفظ التنوع البيولوجي ومقاسم المياه وتحسين إدارة الأراضي ؛ ] |
Alors que l'intérêt de l'enfant est primordial, certaines dispositions en vertu de la Loi des terres aborigènes donnent la priorité au père à cause de l'héritage des terres. | UN | وفي حين أن مصلحة الطفل فوق كل شيء، فإن بعض أحكام قانون أراضي السكان الأصليين تعطي أولوية الحضانة للأب بسبب ميراث الأراضي. |
Les gouvernements doivent s'employer à élaborer et mettre en oeuvre des réformes bien conçues dont le succès dépend étroitement de la nature des entrées de capitaux. Car, ainsi qu'on l'a déjà indiqué, les politiques qui donnent la priorité aux flux à long terme et découragent les flux instables peuvent contribuer sensiblement à assurer la stabilité macro-économique. | UN | إذ يتعين على الحكومات أن تتوخى الحرص في جهودها لوضع وتنفيذ اصلاحات مناسبة، يتصل نجاحها اتصالا وثيقا بطبيعة التدفقات الرسمالية الوافدة، ذلك ﻷنه، كما ذكر آنفا، يمكن أن تؤدي السياسات التي تعطي أولوية للتدفقات الطويلة اﻷجل ولا تشجع التدفقات المتقلبة دورا ايجابيا كبيرا في توفير الاستقرار الاقتصادي الكلي. |
Autrement dit, il faut que les différents gouvernements et l'Authority donnent la priorité aux problèmes des zones arides et insistent pour qu'une plus grande partie des ressources soit consacrée à l'exécution de projets concernant ces zones. | UN | وهذا يعني أنه يتعين على الحكومات المعنية والوكالة أيضاً أن تمنح الأولوية لمسائل الأراضي الجافة وأن تلفت الأنظار إليها بغية زيادة نصيب الموارد المكرسة لتنفيذ المشاريع المتعلقة بالأراضي الجافة. |
Briser ce cercle vicieux exige des gouvernements, individuellement et collectivement, qu'ils donnent la priorité, en l'égalisant, au financement de l'éducation à tous les niveaux, du niveau local au niveau mondial. | UN | وكسر هذه الحلقة المفرغة يتطلب من الحكومات، فردياً وجماعياً، أن تمنح الأولوية لتمويل التعليم، من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي. |
Les juges qui se livrent occasionnellement à ce type d’activités donnent la priorité absolue aux attributions qui sont les leurs en tant que membres de la Cour. | UN | ويعطي القضاة الذين يقبلون هذه اﻷنشطة العرضية اﻷولوية الكاملة لواجباتهم التالية بصفتهم أعضاء في المحكمة. |